Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он вообще вел себя очень странно. Мне не было известно, какой у него приказ — уничтожить шпионку, или доставить в замок живой, но он не спешил выполнять ни одно, ни другое. Обездвижив дикарку, он как будто растерялся, и просто не понимал, что делать дальше. Тот Шеил, которого я знала, никогда не терялся…

Его солдаты топтались рядом, ожидая от него действий и решений, как и я. Он мешкал, и почему-то не смотрел в мою сторону. На миг мне даже показалось, что именно я — причина его замешательства.

— Шеил, конверт в сумке у нее на поясе! — воскликнула я, не выдержав паузы. — Забери его!

Он кивнул одному из солдат, и тот быстро изъял

у ниратанки пухлый пакет из плотной желтоватой бумаги.

Наконец-то! Не усидев на месте, я вскочила на ноги, и ликующе хлопнула в ладоши, звякнув стальными кольчужными перчатками.

— Свяжите ее, — коротко велел Шеил солдатам, указав головой на Ксавьеру. — И ее — тоже, — он указал на меня.

Ксавьера издала смешок.

— Какого демона? — опешила я. — Что ты делаешь?!

Он не ответил, и не взглянул в мою сторону. Это просто взбесило меня.

Его солдаты были поражены не меньше моего, но исполнили приказ. Через минуты я сидела на полу, связанная по рукам и ногам. Чуть поодаль, в точно таком же положении, сидела шпионка. Шеил снял с нее магические путы, и принялся взламывать печать конверта.

— Не открывай его! — испугалась я. — Ты не имеешь права это читать!

— Зря ты суешь туда нос, — флегматично протянула Ксавьера. — Нас всех вздернут к псам собачьим из-за тебя, не разбираясь, кто тут свой, а кто вражеский. Капитан не реагировал на нас обеих. Присев в сторонке на корточки, он быстро бегал глазами по тексту.

— Это письма, — сообщил он, держа в длинных тонких пальцах несколько исписанных листов дорогой бумаги. — Переписка королевы Лилиан и короля Филиппа.

— Да мне все равно, — гневно простонала я. — Убери их в конверт, и развяжи меня! Шеил, я хочу домой. Чего ты медлишь? Поехали отсюда…

Он оторвался от чтения, и впервые прямо, а не вскользь посмотрел на меня.

— Вам нельзя домой, леди Хэмвей, — сказал он.

Я молча ждала пояснения, и он пояснил:

— Там вам вынесен смертный приговор.

Кровь ударила мне в лицо. Я дернулась и задохнулась.

— О чем ты? — мой голос был морозным и гулким, словно летящим из ледовой пещеры.

Капитан аккуратно сложил вчетверо листы бумаги, но убирать их в конверт не стал.

— Ее величество приказала мне избавиться от вас, — сказал он так спокойно и буднично, словно сообщая, что погода сегодня хорошая.

Я похолодела. Горло будто залило жидкой штукатуркой, и с большим трудом и преодолением я выдавила из себя:

— За что?

Шеил поднялся и беззвучно подошел ко мне. На его резком худом лице играли тени, придавая ему суровый и жутковатый вид.

— Вот за это, — он помахал передо мной бумагами. — Почитай сама. Я тебя развяжу, и, пожалуйста, веди себя спокойно.

Я нервно хохотнула, словно пообещав этим железное спокойствие. Меня всю трясло и колотило, а в животе затягивались узлы.

Шеил снял веревки, и сунул мне в руки письма.

Я читала долго, вдумываясь в каждое слово, по несколько раз перечитывая отдельные моменты. Читала, и уплывала в пучины чувства нереальности происходящего.

Шеил терпеливо ждал, когда я закончу. Ждала Ксавьера — молча, напряженно, и с каким-то неожиданно умным лицом.

Освоив текст, я вернула капитану бумаги. Он сразу убрал их в конверт, а после — в глубокий внутренний карман своего кителя.

— Что скажешь, Альтея? — спросил он. — Мы с тобой еще верны королеве Лилиан?

5

Альтея

Хэмвей.

Дворец поразил меня своими масштабами. Он был бесконечно огромным. Бесконечно просторные залы, бесконечно высокие потолки, бесконечно широкие окна и двери. Бесконечность пространства, воздуха и света. Широкие балконы с ажурными перилами, лестницы из белого мрамора, похожие на горные спуски, яркие витражи, наполненные солнцем. Фонтаны на каждом этаже. Море зелени и цветов в горшках и вазах; павлины, гуляющие по палисадникам и крытым внутренним садам. Не хватало лишь тихой фоновой музыки для ощущения вечного праздника и курорта. Вот вам и дикари.

Предоставленные апартаменты показались мне роскошнее тех, что остались у меня в замке Эрдли, в Тиладе. А уж с походными шатрами, постоялыми дворами, лесами и седлами — просто умопомрачительный контраст. Может, здесь я по-прежнему была пленницей, но мне очень хотелось чувствовать себя гостьей.

Особым счастьем было то, что я избавилась от перчаток. До своего пленения я не задумывалась о том, как чувствуют себя простолюдины. Какова она — жизнь без магии.

Прежде мне казалось, что я не оставлю на Ксавьере живого места в тот же миг, как освобожусь. Что отомщу за унижение, неуважение, за ее отвратительное, противоестественное превосходство. Но когда Шеил нашел в ее карманах ключ и снял с меня перчатки, я даже не вспомнила о злости на Ксавьеру. Мне уже было не до того. Содержание королевской переписки стало единственным, что занимало меня.

Вечером, впервые за последний месяц, я надела платье. Восхитительный наряд из тонкого нежно-голубого шелка, отделанный искусной серебряной вышивкой и мелким белым жемчугом. Платье показалось мне чересчур роскошным для повседневного, но Дария, служанка, которая его принесла, сказала, что оно для сегодняшнего приема у канцлера. Что ж, я посещу прием во дворце. Это значительно лучше, чем посещение борделя в Тольсене.

Дария долго металась по спальне, то поправляя букеты в вазах, то разглаживая покрывала и шторы, то стряхивая несуществующие пылинки со столешниц. На мой взгляд, все выглядело безупречно, но служанка считала иначе. Она оказалась веселой и словоохотливой, и, пользуясь этим, я стала расспрашивать ее о канцлере, знакомство с которым ожидало меня сегодня.

Владыка в Ниратане не наследует пост, а назначается Высоким советом сроком на семь лет. Тридцать благородных лордов и леди долго заседают, споря и распивая чай, и выбирают канцлера из числа представителей Первого рода — того, который у нас называют королевским. Избранник должен подходить по возрасту (от двадцати двух до шестидесяти двух лет), и не страдать никакими душевными болезнями. Иных ограничений нет.

— Но Риель вызвал много споров! — радостно хохотнула Дария, взбивая воздушные подушки на диване. — Ох, сколько чая и цукатов извели на заседании!

— Почему? — улыбнулась я.

Служанка игриво подкинула подушку, поймала ее, и подкинула вновь.

— Ну, он молод — это первое, — она зачем-то подмигнула мне. — По правилам можно избраться с двадцати двух, но самом деле обычно выбираю всяких дряхлых, скрипучих… Почтенных и мудрых! — она быстро прикрыла рот ладонью и засмеялась. — А ему тогда едва исполнилось двадцать пять. Высокий совет опасался, что народ не воспримет его всерьез. Но, знаете, госпожа, воспринял, еще как воспринял! Мне кажется, его не боятся только амбарные мыши…

Поделиться с друзьями: