Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Скандинавский эпос

Стеблин-Каменский Иван Михайлович

Шрифт:
ты сидела на ложе,
а убийцы смеялись.


7 Платки сине-белые.
пестрые ткани
багряными стали
от крови супруга:
Сигурд скончался,
над ним ты сидела,
горько скорбя, —
в том Гуннар виновен!


8 Ты думала скорбь
Атли доставить
Эрпа убийством
и смертью Эйтиля, —
себе же на горе:
разить неразумно
острым мечом,
коль сама себя ранишь!»


9 Мудрым был Сёрли,
так он молвил:
«Спорить не стану
с матерью
нашей,
но одного
вы еще не сказали:
что просишь ты, Гудрун,
беду накликая?


10 Братьев оплакивай,
милых сынов,
родичей близких,
в битве погибших!
Обоих нас тоже
ты, Гудрун, оплачешь,
всадников смелых! —
к смерти мы близки».


11 Из дому вышли,
фыркая в ярости,
двинулись в путь
через влажные горы
на гуннских конях,
к мести готовые.


12 Сказал тогда Эрп
слова такие, —
герой на коне
возвышался, гарцуя:
«Плохо дорогу
показывать трусам!»
«Очень уж смел
ублюдок», – сказали.


13 Им повстречался
хитрец[657] по пути.


[Хамдир сказал:]
«Чем может помочь
черныш[658] в нашем деле?»


14 Сводный брат обещал,
что помощь окажет,
как ноги друг другу
идти помогают.


[Хамдир сказал:]
«Как может нога
ноге быть в помощь
и руки друг другу
как пособят?»


15 Из ножен вынули
ножен железо,[659]
взялись за мечи,
великанше[660] на радость:
на треть у себя
отняли силу —
сразили юнца
ударом смертельным.


16 Встряхнули плащи,
мечи прикрепили,
оделись богато
богорожденные.


17 Нашли они путь —
несчастья дорогу —
и сына сестры[661]
под ветром студеным
на древе казненных
от двора на закат;
мертвец качался, —
там не было радостно.


18 Весело пили
воины в доме,
за шумом не слышали
стука копыт,
пока им рогом
не подали знака.


19 Сказали тогда
Ёрмунрекку,
что стража увидела
воинов в шлемах:
«Обороняйтесь!
Приехали сильные, —
под копытами конскими
погибла сестра их!»


20 Ёрмунрекк смелый
в ответ усмехнулся,
разгладил усы,
не взялся за меч,
вином возбужденный,
тряхнул волосами,
на щит поглядел,
кубком играя
из золота жаркого.


[Ёрмунрекк сказал:]
21 «Счастлив я был бы
Сёрли и Хамдира
видеть в палатах,
принять их обоих:
связал бы я сразу
сынков тетивами.
им петли на шеи
обоим накинул бы!»


22 Молвила славная,[662]
стоя с героями,
так говорила
этому юноше:
[непонятное место]
могут ли двое
тысячу готов
связать иль
побить
в высоких палатах?»


23 Шум поднялся.
падали чаши,
ступали герои
по крови готов.


24 Вымолвил Хамдир,
духом отважный:
«Ждал ты нас, Ёрмунрекк,
видеть желал нас,
братьев принять
в высоких палатах:
вот ноги твои
и руки твои,
Ёрмунрекк, брошены
в жаркий огонь!»


25 Рычаньем ответил
богами рожденный,
конунг в кольчуге,
как ярый медведь:
«Бросайте в них камни,
ни копья, ни лезвия
их не разят —
отпрысков Йонакра!»


[Сёрли сказал:]
26 «Ты злое свершил,
этот мех развязав,
извергает он часто
речи опасные!


27 Ты, Хамдир, смел,
да смышленым ты не был —
обездолены те,
в ком ума не хватает!»


[Хамдир сказал:]
28 «Голова бы скатилась.
будь Эрп в живых,
смелый наш брат,
нами убитый,
воинственный муж, —
дисы вмешались,
хранимого в битвах
стремясь уничтожить!


29 Волки для нас
недобрый пример —
грызться не будем,
как норн злые псы,[663]
что вражды не таят,
вырастая в пустыне!


30 Мы стойко бились, —
на трупах врагов
мы – как орлы
на сучьях древесных!
Со славой умрем
сегодня иль завтра —
никто не избегнет
норн приговора!»
31 Сёрли погиб
у торцовой стены,
у задней стены
был Хамдир сражен.

Это называется Древние Речи Хамдира.

Дополнительные песни

Сны Бальдра


1 Тотчас собрались
все асы на тинг,
и асиньи все
сошлись на совет:
о том совещались
сильные боги,
отчего сны у Бальдра[664]
такие зловещие.


2 Один поднялся,
древний Гаут,[665]
седло возложил
на спину Слейпнира;[666]
оттуда он вниз
в Нифльхель[667] поехал;
встретил он пса,[668]
из Хель прибежавшего.


3 У пса была грудь
кровью покрыта,
на отца колдовства[669]
долго он лаял;
дальше помчался —
гудела земля —
Один к высокому
Хель жилищу.


4 На восток от ворот
выехал Один,
где, как он ведал,
вёльвы могила;
заклинанье он начал
и вещую поднял,
ответила вёльва
мертвою речью:


5 «Что там за воин,
неведомый мне,
что в путь повелел мне
нелегкий отправиться?
Снег заносил меня,
дождь заливал
и роса покрывала, —
давно я мертва».


[Один сказал:]
6 «Имя мне Вегтам,[670]
я Вальтама[671] сын;
про Хель мне поведай,
про мир я поведаю;
скамьи для кого
кольчугами устланы,
Поделиться с друзьями: