Скандинавский эпос
Шрифт:
Речи Гримнира
О сыновьях конунга Храудунга
У конунга Храудунга было два сына: одного звали Агнар, другого – Гейррёд. Агнару было десять зим, а Гейррёду – восемь. Однажды они поехали вдвоем на лодке со своею снастью половить рыбу. Ветер унес их в открытое море. В ночной темноте их лодка разбилась о берег, они вышли на него и встретили там старика. У него они перезимовали. Старуха ходила за Агнаром, а старик – за Гейррёдом. Весной старик дал им лодку. А когда старик и старуха провожали их к берегу, старик поговорил с глазу на глаз с Гейррёдом. Им выдался попутный ветер, и они приплыли к пристани своего отца. Гейррёд был на носу лодки; он выскочил на берег, оттолкнул лодку и сказал: «Плыви туда, где тролли возьмут тебя!» Лодку вынесло в море, а Гейррёд пошел ко двору своего отца. Его хорошо приняли; отец его тогда уже умер. Гейррёд был выбран конунгом и стал знаменитым мужем.
Один и Фригг сидели однажды на престоле Хлидскьяльв[163] и смотрели на все миры. Один сказал: «Видишь ты Агнара, твоего питомца, который народил детей с великаншей в пещере? А Гейррёд, мой питомец, – конунг и правит страной!» Фригг говорит: «Он так скуп на еду, что морит голодом своих гостей, если ему кажется, что их слишком много пришло». Один говорит, что это величайшая ложь, и они бьются об заклад об этом.
Фригг послала свою служанку Фуллу к Гейррёду. Она велела остеречь его против чар колдуна, кото-рый пришел в его земли, и сказала, что его легко узнать по тому, что ни одна собака, как бы она ни была зла, не нападет на него. Что Гейррёд скуп на еду, было действительно величайшей неправдой. Но человека, на которого собаки не стали лаять, он все же велел схватить. Пришелец был в синем плаще и назвался Гримнир.[164] Больше он о себе ничего не сказал, как его ни расспрашивали. Конунг велел пыткой добиться от него ответа и посадить между двух костров. Так он просидел восемь ночей.
У конунга Гейррёда был сын десяти зим от роду, и он звался Агнар в честь брата его отца. Агнар подошел к Гримниру, дал ему напиться из полного рога и сказал, что конунг плохо поступает, пытая его, безвинного. Гримнир отпил. Огонь в это время подобрался так близко к Гримниру, что на нем затлел плащ. Он сказал:
1 Жжешь ты меня,могучее пламя,огонь, отойди!Тлеющий мехпотушить не могу я,пылает мой плащ. 2 Восемь ночейя в муках провел без питья и без пищи:лишь Агнар менянапоил, и он будетвластителем воинов,Гейррёда сын. 3 Счастлив будь, Агнар, —тебе пожелалБог Воинов блага:какую наградувыше найдешь тыза влаги глоток! 4 Священную землювижу лежащейблиз асов и альвов;а в Трудхейме[165] будетТор обитатьдо кончины богов. 5 Идалир[166] – имяместу, где Улль[167]палаты построил.Некогда Альвхейм[168] был Фрейром полученот богов на зубок. 6 Третий[169] есть двор,серебром он украшенбогами благими;Валяскьяльв двор тот,он асом[170] воздвигнутв древнее время. 7 Четвертый – то Сёкквабекк,[171]плещут над нимхолодные волны;там Один и Сага[172]пьют каждый деньиз чаш златокованых. 8 Глядсхейм[173] – то пятый,там золотом пышноВальхалла блещет;там Хрофт[174] собираетвоинов храбрых, убитых в бою. 9 Легко отгадать,где Одина дом,посмотрев на палаты:стропила там – копья,а кровля – щиты,и доспехи на скамьях. 10 Легко отгадать,где Одина дом,посмотрев на палаты:волк там на западот двери висит,парит орел сверху. 11 Трюмхейм[175] – шестой,где некогда Тьяци[176]турс обитал;там Скади[177] жилище,светлой богини,в доме отцовом. 12 Седьмой – это Брейдаблик,[178] Бальдр[179] там себепостроил палаты;на этой землезлодейств никакихне бывало от века. 13 Восьмой – то Химинбьёрг,[180]Хеймдалль,[181] как слышно,там правит в палате:там страж боговсладостный медв довольстве вкушает. 14 Фолькванг[182] – девятый,там Фрейя решает,где сядут герои;поровну воинов,в битвах погибших,с Одином делит. 15 Глитнир[183] столбамииз золота убран,покрыт серебром; Форсети[184] тамживет много днейи ладит дела. 16 И Ноатун[185] тоже —Ньёрд[186] себе тампостроил палаты;людей повелитель,лишенный пороков,владеет святилищем. 17 Видара[187] крайпокрыли кустыи высокие травы;там на конегерой[188] обещаетотметить за отца. 18 Андхримнир[189] варитСехримнира-вепряв Эльдхримнире мясо —дичину отличную;немногие ведаютяства эйнхериев.[190] 19 Гери и Фреки[191]кормит воинственныйРатей Отец;[192]но вкушает он самтолько вино,доспехами блещущий. 20 Хугин и Мунин[193]над миром все времялетают без устали;мне за Хугина страшно,страшней за Мунина, —вернутся ли вороны! 21 Тунд[194] шумит,Тьодвитнира рыба[195]играет в стремнине;поток нелегковброд перейтитем, кто в битве убит. 22 Вальгринд[196] – ворота, стоящие в полеу входа в святилище;неведомы людямдревних воротзамки и запоры. 24 Пять сотен палати сорок ещеБильскирнир[197] вмещает;из всех чертоговвладеет мой сын[198]самым просторным. 23 Пять сотен дверейи сорок ещев Вальхалле, верно;восемьсот воиноввыйдут из каждойдля схватки с Волком.[199] 25 Хейдрун коза,на Вальхалле стоя,ест Лерад[200] листву;мед сверкающий