Суер
Шрифт:
– А за что вас послали?
– крикнул старпом.
– А по разным причинам, - дружелюбно поясняли островитяне, - а больше без причин.
– Ну и что вы теперь делаете?
– А ничего особенного. Стоим на этом каменном ..ю посреди океана. Иногда хлебопашествуем. Бортничаем. Выращиваем сахарную свеклу.
– Но позвольте, - развивал беседу сэр Суер-Выер, - признаться, меня самого не раз посылали на ... . Но что-то я не вижу среди вас, так сказать, себя. Я тут, на корабле, а вы - на острове.
– О, что вы, капитан, - ответствовали посланцы, -
– Эй, ребята, - крикнул кто-то из посланцев, - нет ли среди нас Суера-Выера или кого-нибудь из команды этого фрегата?
К нашему изумлению, островитяне слегка пораздвинулись и к берегу протиснулись семь или восемь Суеров-Выеров в капитанских фуражках.
За Суерами продирались лоцманы Кацманы, а за ними пятнадцать штук меня.
Наши двойники замахали нам пилотками, восклицая:
– Да-да, это мы... А мы - это вы, посланные на ... . Вас посылают, а мы тут отдуваемся, сахарную свеклу выращиваем.
За Суером, за лоцманом, за мною стала продираться к берегу пожалуй что вся наша команда.
– Наши приехали,наши, - радостно гомонили они.
– Хоть поглядеть на братьев.
Были тут, конечно, и многочисленные Хреновы, и многократные Семеновы, но особенно много оказалось боцманов Чугайло. Он измерялся сотнями.
Это неожиданно понравилось капитану.
– Позовите боцмана, - приказал он.
Чугайло явился на палубу в каких-то полупортах, в одной подтяжке, крайне раздраженный тем, что его разбудили.
– В чем дело, кэп?
– ревел он.
– Чья вахта? Поспать не дадут! В чем дело?
– А дело в том, господин Чугайло, что я хотел бы послать вас на ...
И тут Суер не долго думая взял да и послал.
И что же вы думаете?
Среди островитян немедленно объявился новенький боцман в полупортах и подтяжке.
А старый Чугайло, хоть и посланный, остался стоять на борту. Тут все наперебой стали посылать боцмана на ..., и на острове становилось все больше и больше боцманов.
Чугайло терпел-терпел, да вдруг взял да и всех нас послал на ..., и мы тут же очутились на берегу, хотя и оставались на борту.
Тут на нас разобиделись островитяне.
– И так места нет, - бубнили они, - а вы друг друга все посылаете и посылаете. А ведь вы не одни на свете. Вся планета, а в особенности Московская область, то и дело посылает кого-нибудь на ... . Если уж вы так хотите, то пошлите нам кого-нибудь из чиновных сановников или руководителей банкионерных обществ.
Ну, мы не стали чиниться и дружно послали пару сановников и с десяток руководителей другого ранга.
Островитяне охотно потеснились, и наши посланцы дружно выстроились в их рядах.
Надо сказать, что они тут же стали демократичны, жали другим посланным руки и всячески братались.
– С посланными нам все ясно, - сказал капитан, - но интересует еще и судьба пославших. Неужели для них особый остров?
– Что вы, что вы, капитан. Пославшие тоже тут, среди нас. Ведь любой посланный тут же пославшего
посылает. Так что у нас большое равенство. Настоящая демократия, сэр!– Ах, - o сказал Суер, - надо отплывать, но все-таки напоследок я очень хочу послать на ... такого-то товарища, вроде господина... Разрешите, братцы!
Мы дружно разрешили, и капитан послал.
Я крепился-крепился, а потом последовал примеру нашего великого капитана, взял да и послал одного там на ... . Послал, но тут же пожалел, такой уж у меня характер. Но отозвать посланного обратно, как вы сами понимаете, было уже невозможно.
Глава ХL Остров Леши Мезинова
– ...и прочая суета, - сказал Суер, погружая уголь своего тела в топку вместительного кресла.
Тулумбасы гудели...
Они гудели всю ночь, и под утро Суер выкинул шлак своего тела из сытого чрева топки вместительного кресла и сказал:
– Не чувствую морального права. Не чувствую!
– Да ладно, бросьте, кэп, - заныл Кацман.
– Мало ли островов, на которых мы не побывали? Плюнем и на этот.
– Проплыть мимо острова Леши Мезинова - это кощунство, - шептал капитан.
– Старпом! Сушите шлюпки!
– Все высушено, сэр, - безмолвно ответствовал Пахомыч.
– Не надо ли чего обрасопить?
– Не надо, - отвечал капитан, - Леша сам обрасопит, кого захочет.
Остров Леши Мезинова формою своей напоминал двуспальную кровать с пододеяльником. Но это сбоку, а сверху - станцию Кучино.
На берегу топтались два человека, которые и били в тулумбасы. Один из них, кроме тулумбасов, держал на груди атлетическую штангу. Это и был сам Леша Мезинов. Рядом с ним в майорском мундире махал тулумбасом его брат Бес.
На остров мы поплыли вдвоем с капитаном.
– Я Лешу боюсь, - сказал лоцман.
– Весьма они строгие, - соглашался старпом.
Но Леша не был никаким строгим. Он бросил штангу в океан, крепко обнял нас с капитаном и только шепнул мне на ухо:
– Бесу много не наливай.
И я много не налил, но Бес скоро пал на песок и заснул богатырским майорским сном в отставке.
Суер же Выер между тем с Лешею смотрели друг на друга, узнавая и не узнавая.
– Суер! Ты ли?
– толкал его Леша в грудь кулаком.
– Да, Меша, это я, - шептал капитан, вспоминая старую кличку островитянина.
– А помнишь каннибала по имени Ганнибал?
– Как забыть, Меша, - отвечал капитан, - он мне ведь яйца чуть не отгрыз, и если б я не растворился тогда в лазури...
– А ты здорово растворился в лазури, - говорил Леша.
– Это редко кто умеет - в лазури растворяться.
– Но и вы мне здорово помогли раствориться, - смеялся Суер.
– Жалко, что тебя нету в нашем новом плаваньи.
– Да ничего, вы с Дяем доплывете до конца, - говорил Леша, вспоминая мою старейшую кличку.
– Конечно, я не знал, что вы попадете на остров голых женщин, а то бы поплыл вместе с вами.
– Ради тебя мы снова готовы вернуться!
– уверял Суер.
– Правда, Дяй?