Темные души
Шрифт:
В толпе начались волнения и послышались возмущённые голоса.
– Я не так красноречив, как ваш господин Друэ, - сказал полнолицый человек из кареты. – Но вы меня очень позабавили, сравнив с королём. Возможно, что это королева? – Он указал на бледную даму в карете. Та побледнела ещё больше, что казалось просто невозможным. – А это – наследник престола? – Он указал на младшую девочку, которая захихикала. – Это госпожа баронесса де Корф, - Он указал на женщину, сидевшую напротив него. – А я её дворецкий. Мы путешествуем к умирающему мужу мадам, чтобы две её дочери могли проститься с отцом, пока тот ещё на этой земле. Кто же виноват,
Его насмешливая речь и спокойствие поколебали толпу. Но щуплый мужчина не хотел успокаиваться.
– Говорю вам, это король!
– Есть ли среди вас представитель власти, с кем мы можем выяснить это недоразумение? – наконец сказал полноватый мужчина, видимо, устав спорить.
Толпа настороженно замолчала.
– Месье Сос, - процедил сквозь зубы щуплый мужчина. – Он наш прокурор и вице-мэр.
– Месье Сос? – переспросил полноватый мужчина.
– Ну да, наш торговец свечами, - крикнули из толпы.
– Тогда, будьте любезны, пошлите кого-нибудь за ним. Мы и так задержались здесь дольше, чем было необходимо, - произнёс мужчина и спокойно вышел из кареты. Он невозмутимо прохаживался взад-вперед перед дверцей, пока хмурый щуплый человек некоторое время за ним наблюдал.
– Я сам за ним пойду. А вы, - Он обернулся к толпе, – не спускайте с них глаз. Это король, говорю я вам!
Он бросил злобный взгляд на прохаживающегося мужчину и скрылся в темноте переулков.
– Это конец, - прошептала бледная дама, обмахиваясь платочком.
– Сударыня, еще ничего не кончилось. Это только отсрочка, - сказала дама, которую полный человек называл баронессой Корф.
– Нет, я чувствую. Это конец, - Бледная дама схватила свою соседку и с силой сжала ей руку.
– Сударыня, не надо тревожиться раньше времени, - Она похлопала рукой по её колену и указала глазами на девочек.
– Вы правы, милая, - Бледная женщина утёрла глаза. – Вы правы. Это только отсрочка. Ещё ничего не кончилось.
Через некоторое время появился щуплый человек, который за руку тянул за собой другого, высокого и плотного буржуа.
– Я господин де Сос, прокурор. Чем могу помочь?
– спросил он, на ходу застёгивая сюртук.
– А, добрый вечер, господин прокурор, - полноватый человек слегка улыбнулся. – Видите ли, здесь произошло недоразумение. Этот господин, - Он указал на щуплого хмурого человека, так и пожиравшего его глазами, – утверждает, что я – король. А я всего-навсего дворецкий баронессы де Корф, - Он протянул бумаги, которые до этого показывал смотрителю станции. – Баронесса и её две дочери едут в Россию. Муж баронессы по несчастью заболел и вынужден был остаться там. Мы получили известия, что он очень плох. Попросту, умирает. И хотел бы напоследок увидеть своих дочерей. Барон очень любит своих детей. И баронесса не смогла ему отказать в такой малости.
Прокурор перебирал бумаги, разбирал в свете фонаря буквы и печати. И потом поднял глаза на щуплого мужчину.
– Друэ, что на вас
нашло? Спору нет, это чёртовы дворяне. Но с чего это вам стукнуло в голову, что этот, - Он кивнул на полноватого мужчину, - король? Пусть их, едут куда хотят. Зато тут их меньше останется.– Гражданин, - мрачно сказал Друэ. – Это король. Я в этом уверен. И отпустить его будет изменой. А вдруг он смоется за границу и соберёт войска? Что тогда?
– Ну и как нам поступить тогда?
– Чёрт побери, кто из наших горожан был в Версале и может доподлинно подтвердить, что это король?
– Возможно, судья д’Эстес. Он в Версале был точно.
– Тогда пусть эти люди побудут у вас, пока я съезжу за судьёй?
– Ну ладно, Друэ. Но если судья не опознает в нём короля, я лично наложу на тебя штраф за то, что ты мешаешь путникам ездить по нашему городу.
Друэ из-под лобья посмотрел на него
– Мы ещё посмотрим, кто будет платить штраф, - Он повернулся к толпе и крикнул: - Граждане, мы проводим этого дворецкого и всё семейство в дом прокурора и подождём там нашего судью д’Эстеса, который сможет точно сказать, прав я или не прав.
Толпа удовлетворённо загудела. Полноватый мужчина пожал плечами.
– Надеюсь, у вас в доме будет, где передохнуть баронессе и её детям? – спросил он смущённого прокурора.
– Конечно, сударь. Возможно, мы даже сможем вас накормить.
– Ну, это не столь важно. С полчаса назад мы замечательно отужинали недалеко в трактире. Басни, сказанные там пьянчугами, возможно, заставили воображение вашего Друэ разыграться. Помнится, тамошняя хозяйка тоже приняла меня за короля, - Он натянуто улыбнулся.
– Если вы не король, сударь, - вежливо произнёс прокурор. – То дальнейших препятствий для вашего путешествия не будет.
– Надеюсь на это, - произнёс полноватый человек и тяжело вздохнул.
Сопровождаемый толпой он, женщины и две девочки направились к дому, который указывал прокурор.
Разместившись там, он, прежде всего распорядился уложить девочек. Одна из них, постарше, уже клевала носом. Жена прокурора увела их в соседнюю комнату и уложила на широкий диван. Женщины и мужчина остались в передней, сопровождаемые толпой и смущенным прокурором де Сосом.
Когда запас шуток у полноватого мужчины иссяк, а бледная женщина бледнела её больше и, наконец упала на предложенный стул, снаружи послышался шум. В комнату в сопровождении нескольких солдат в мундирах вошёл представительный мужчина в наскоро надетой одежде.
– Добрый вечер, господин де Сос, - поздоровался он с прокурором. – Друэ мне сказал, что вы захватили короля?
– В этом всё и дело, господин д’Эстес, - запинаясь, начал прокурор. – Я не знаю, король ли это. Или тот, кто указано в бумагах, которые он предъявил.
– Вот как? – Судья удивлённо посмотрел на него, потом перевёл взгляд на троих посетителей в комнате. Его лицо нахмурилось, он некоторое время молчал, не зная, что сказать. В его голове метались разные мысли, что очень хорошо отражалось на лице. – Но… ведь это… я не понимаю… Конечно, король, но…