Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Граф и Дикарка
Шрифт:

— Не страшно, — отмахнулась она.

— Нам надо будет просто добраться до замка Ингл. Норт поможет.

— Не надо подставлять родню, Эдвард, — попросила Мегги. — Риана ждет ребенка. Им не нужны лишние тревоги. Мы должны сами проложить путь к спасению. Да и могут нас ждать у Норта. Это единственный дом, куда ты можешь пойти.

— Логично, — вынужден был признать ее правоту Эдвард. — Что предлагаешь?

— В Гленнарисе нас никто не тронет, — просто ответила она. — Дорогу мы уже знаем. Только сейчас нужно приготовить мужские вещи. Станут искать пару, а не

двух лордов.

— Согласен, — вздохнул Чилтон недовольно. — Мне не нравится, что на мою жену станут пялиться озабоченные мужики.

— Не станут, — прижалась к нему Мегги и поцеловала в линию подбородка. — Я же буду одета мальчиком. Мной, если и заинтересуются, то какие-нибудь служаночки. Опасаешься конкуренции, милый?

— Нет, — засмеялся он. — Ты у меня вне всякой конкуренции. Даже не смей ревновать.

— Если нам придется бежать, — дала она ценный совет, — чтобы не оконфузиться, не смотри по сторонам и не подавай знаков внимания девкам. Я не просто оторву ей голову, я еще тебе накостыляю. Представляешь, как будет пикантно, что мальчишка красавцу-мужчине устраивает сцену ревности?

— Не дай бог! — искренне ужаснулся Чилтон, не разделяя ее веселья. — Нас точно могут казнить за такой грех!

— Вот и не заставляй меня ревновать, Эдвард, — величественно сказала она и откинулась на спину. — Тебе стоит еще раз заняться со мной любовью, чтобы утром я улыбалась.

— А не шипела, как кошка? — удовлетворенно хмыкнул он и поежился от ноготков, что прошлись по его спине. — Не царапайся, Мегги. Я люблю только тебя.

— А я тебя…

[1] Имение в Норфолке, которое было пожаловано Генрихом VIII Томасу Говарду, 2 герцогу Норфолку

Глава 20

Генри вольготно развалился на широкой кровати и закинул руку под голову. Он не мог уснуть, переживая за людей, которые ему понравились. Он радовался, что увязался за посыльным. Теперь у него есть возможность помочь им не попасть в новую опалу. Ни Эдвард, ни его родные не могли предположить, что Генрих снова вспомнит про его семью. И что он в силах сделать, чтобы помочь? Надо отца переключить на другую проблему. И, кажется, он знал, что придумать. Ох и не понравится отцу решение наследника, но он оттянет на себя внимание владыки и погоняет его.

Юноша тщательно продумал свои ходы. Без помощи Эдварда он не сможет выполнить свой план, а очень хотелось. Ближе к полудню Генри и Эдвард сели на лошадей и проехались вдоль стен замка, не удаляясь далеко. Фицрой поглядывал на улыбающегося графа, он добился своего и провел страстную ночь в своих покоях. А он собирался устроить отцу настоящий переполох.

— Что вы задумали, сэр Генри? — с искренним интересом спросил он, внимательно посматривая на юношу.

— Так заметно? — скривил губы в усмешке Фицрой.

— Мне да, — заверил он. — Рассказывайте, чем могу помочь.

— Это я собираюсь вам помочь, сэр Эдвард, — проговорил он. — Генрих не простит провала своих планов, значит, его нужно опередить.

— Как?

— Надо устроить переполох, который затмит ваше нечаянное неповиновение, — пожал он плечами.

И вы уже придумали отвлекающий маневр!

— Да, — просто ответил Генри. — Я напишу отцу собственный ответ. Он перекроет сообщение гонца о последних событиях.

— Так что мне для вас сделать, сэр Генри?

— Помочь исчезнуть по пути из Гейл-Прайори, — не сильно удивил он ответом. — Напишу Генри, что еду к жене в Кеннингхолл, но не…

— Хотите исчезнуть?

— На время.

— Тогда ваш эскорт вам будет только мешать.

— Согласен. Что предлагаете?

— Отсылайте свое письмо вместе с докладом, — прикинул Эдвард. — Уверен, ваш отряд разделится, вы останетесь погостить у нас еще на пару дней. Затем вам станет плохо, и мы предложим вам наше гостеприимство.

— Допустим. А дальше?

— Через пару дней, когда внимание притупится, — продолжил граф, — и один юноша примелькается в ваших покоях, вы поменяетесь местами. Мы вывезем вас на телеге за пределы замка. С вами поедет мой доверенный командир, Майкл Прайс. Вы можете ему верить. Он и защитит, и поможет добраться в любую точку.

— А ваш мальчик?

— Мы отправим вас в карете домой, а по пути Тим просто сбежит, — заверил Эдвард. — Как вам план?

— Мне нравится, — улыбнулся юноша. — Смогу хоть спокойно пожить без лишних соглядатаев. Устал я от них.

— Доля у вас такая, сэр Генри, — пожалел его Чилтон. — Родителей не выбирают. А вас отец все король Англии.

— Я погуляю пару месяце на свободе, — небрежно сказал юноша. — Может, и правда инкогнито навещу супругу.

— В замках не обращают внимания на простой люд, — напомнил ему Эдвард. — Если смешаться с толпой, вас даже не узнают. А с деньгами я вам помогу. И напишу пару писем. Вас пустят на постой, накормят и помогут с провизией и деньгами.

— Вы слишком щедры, сэр Эдвард.

— Вы рискуете собой ради моей семьи, — возразил он. — Это я перед вами в неоплатном долгу. Я уже был в Тауэре, моего отца казнили. Я не хочу его судьбы, да и моя жена не должна пострадать. Любые ваши желания я постараюсь исполнить.

Мужчины оказались возле рощи, которая укрыла их от любопытных глаз, и спешились. Эдвард привязал обоих коней и опустился перед юношей на колени. Генри не стал его отговаривать, понимая, что задумал его вассал.

— Я, Эдвард Чилтон, граф Мартингейл, клянусь, что буду верен Его Величеству королю Генриху VIII и его наследнику, Генри Фицрою, как и мои наследники, согласно закону. Да поможет мне Бог.

— Встаньте, сэр Эндрю, — провозгласил Фицрой важно. — Я принимаю вашу клятву верности. Я не забуду, что вы сделали для меня. — Генри снял с пальца перстень с большим изумрудом и отдал его Мартингейлу. — Если вам или вашим потомкам понадобится помощь, просто передайте перстень королю. Это семейная реликвия Тюдоров. Вам не откажут, сэр Эдвард.

— Благодарю, сэр Генри, — отвесил еще один поклон граф, пряча реликвию в карман. Ее не должны были видеть на его руке, вот он и не позволил ей светиться. — Я ваш верный слуга. Нам пора возвращаться в замок. Иначе вас хватятся.

Поделиться с друзьями: