Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Граф и Дикарка
Шрифт:

— Как будто сам не знаешь, — прислонился к стене Боу, складывая руки на груди. — Она изменила всю мою жизнь.

— Надеюсь, ты не в обиде, любимый? — шелковым голосом уточнила супруга, смерив Норта тяжелым взглядом.

— Нет, что ты, — заулыбался он. — Я счастлив.

— В Лондон не тянет, Лев? — со смехом уточнил шурин и заработал грозный взгляд Норта.

— Не хочешь размяться во дворе? — вежливо предложил Боу, придирчиво изучая свои руки.

— Не тянет, — сразу призвала к порядку Риана. — Вы оба слишком

взрослые для драк! И женаты!

— Не хочу, Норт, — открестился Эдвард, делая печальные и побитые глаза. — Моя жена может очень рассердиться, если ты причинишь мне вред.

— Не честно, Хок, — жалобно выдал родственник. — В прошлый раз я согласился.

— А кто тебя за язык тянул? — насмешливо спросил граф, наслаждаясь победой.

— Мальчики, не ссорьтесь, — закатила глаза Риана. — Мне очень хочется, чтобы Норт дожил до рождения своего первенца.

— А о брате ты не переживаешь?

— Нет, — открестилась девушка. — У тебя есть жена, Эд. Теперь это ее святая обязанность. Не так ли, Мегги?

— Я согласна с тобой, Риана, — ответила она. — Мужья, как дети. За ними нужен глаз да глаз.

Мужчины переглянулись и едва не застонали от безысходности:

— Зачем же так строго, милая? — спросил Эдвард.

— С вами по-другому нельзя, — авторитетно сказала Мегги, — иначе совсем на голову сядете.

— Мегги! — возопил он. — Пощади!

— Погоди, друг, — посмеиваясь, предрек Норт, — как бы жена не стала воспитывать тяжелыми предметами и сравнивать с четвероногими тварями!

— Норт Боу! — раскраснелась жена и умудрилась швырнуть в него подушкой, от которой он лениво увернулся. — Немедленно замолкни, зараза ты такая!

— Тебе вредно волноваться, — заботливо проговорил он. — Успокойся, дорогая. Не растряси мальчишку такими упражнениями.

Я рожу тебе девочку, — расплылась она в улыбке и надула губки, продолжая ворчать. — Я просто беременна, а не больна.

— Согласна с тобой.

— Спасибо, Мегги, — расцвела Риана. — Когда сама будешь в таком же положении, лучше поймешь меня.

— Не завидую тебе, брат, — демонстративно поежился Норт, — когда жена решит сделать тебя отцом.

— Это еще почему? — не понял Эдвард.

— Беременная жена сущее наказание, — со знанием дела заявил виконт. — Она измотает тебя: «Норт, дорогой, — передразнил он весьма умело, — я бы хотела кусочек бисквита с вареньем. Три часа ночи? Ну и что? Я же сказала, пожалуйста».

Эдвард постарался спрятать усмешку, которая появилась на его лице, когда Риана произнесла жалобным голосом:

— По-моему, я бы съела немного сливового пудинга.

Норт вздрогнул:

— Это невыносимо!

— Может быть, с капелькой взбитых сливок, — мстительно добавила она.

Эдвард застонал и схватился за живот.

— Ну или с повидлом. Да, пожалуй, именно так, — решилась Риана. — Хотя нет. мне больше хочется морковного соуса.

— Боже,

помоги мне! — в сердцах застонал Норт и опустился перед женой на колени, обхватив руками бедра Рианы.

— Если это так сложно, — поджала она губы, — я обойдусь, Норт.

— Чашечкой чая с бисквитом, — помогла обоим Мегги. Девушки обменялись понимающими взглядами и заключили мирный договор. Знакомая служанка принесла поднос с чаем, и Риана сделала глоточек, наслаждаясь ароматным напитком.

— Прости мое любопытство, невестка, — изучая обоих, спросил Боу, — как ты познакомилась с Эдом?

— Мегги! — сделал страшные глаза Эдвард, предупреждающе шипя.

У Норта разыгралось любопытство, и он подался вперед, уставившись в лицо Мегги, которая немного покраснела.

— Не тяни уже, — заныл Норт. — Расскажи. Думаю, это было увлекательно.

Мегги прижала руки к груди, сделала драматическую паузу и прошептала:

— Он меня выкрал.

Норт пораженно откинулся на спинку кресла, во все глаза глядя на обоих, пытаясь понять, услышал ли он правду или выдуманную историю.

— Выкрал? Откуда? — потом заметил, что его шурин зажмурился, и его любопытство еще возросло.

— С земли Дугласов, — шепотом ответила она, словно доверяя страшную тайну.

— Дугласов?! — недоверчиво повторил виконт и сделал большой глоток чая. — Ты принадлежишь клану Дугласов?

— Я дочь лаэрда клана.

Норт подавился чаем и закашлялся. Жена заботливо похлопала по спине, стараясь не рассмеяться его комичному удивлению. Риана уже знала, что предшествовало путешествию брата в Шотландию. Как ни пытался муж скрыть истину, но, как говорил их друг Грэг: «Жена это не человек, а ищейка», и она все вытянула из него.

— Ты спятил? — взвился Норт, отдышавшись и поставив чашку на стол.

— Я здоров, — мрачно ответил Эдвард.

Ты не прав, — возразил Боу. — Ты что, не знал, что она дочь Малькольма?

— Знал, — твердо ответила Мегги. — Я сразу сказала ему.

— И он все равно похитил тебя?! — это было сказано таким тоном, что всем стало ясно: Боу сомневается в умственных способностях друга. Маргарет только тяжело вздохнула:

— Эй, дружище, — серьезно заговорил виконт, — приведи в порядок все свои дела и напиши завещание.

— Неужели мои дела так плохи? — наивно спросил граф. — Я еще не собираюсь умирать.

— За тебя уже все решила судьба, — сухо ответил Норт. — У тебя есть кузен?

— Насколько знаю, нет, — задумчиво проговорил он. — Не считая Артура, кузенов нет. но он со стороны матери, а не отца. По линии отца только дальние родственники.

— Тогда назначь преемника, — дал еще один совет озабоченный зять, — чтобы не передрались из-за титула.

— Норт, тебе когда-нибудь говорили, что ты ужасный паникер и зануда? — приподнял бровь Эдвард, успокаивающе сжимая холодные пальчики жены.

Поделиться с друзьями: