Архипелаги
Шрифт:
— Благодарю, господин Вилридж. Моему спутнику, надеюсь, тоже.
— Мортимер Брайс, из Стэнвенфского сектора, — представился Мор.
Губернатор не ответил, только окинул его взглядом от макушки до ботинок. Вмешалась Эва:
— Это господин Кристофер Вилридж, губернатор Оссенского округа, друг моего отца, — представила она мужчину.
— Рад знакомству, — произнес Мор.
Губернатор не ответил ему взаимной вежливостью. Он подошел к маленькому столику и позвонил в колокольчик. Тут же откуда-то из-под лестницы появилась девушка в сером платье и огромном белом переднике. Вилридж отдал ей распоряжения, она склонила голову, чуть
Губернатор обошел вокруг них с Эвой, осмотрел их и продолжил:
— Ирвин, подождите меня в кабинете. Эва, я даже выразить не могу, насколько вовремя вы появились. Объясню это подарком Судьбы. Я бы рад предоставить вам время на отдых после долгого пути, но, увы, времени у нас нет. Бесси поможет вам привести себя в порядок, а после я жду вас на очень важный и, боюсь, длинный разговор. За ним мы и пообедаем.
— Хорошо, — ответила Эва. — Мы с Мортимером спустимся, как только сможем.
— Не хочу показаться не вежливым… а, впрочем, хочу! Я впервые вижу Мортимера, и не собираюсь вести в его присутствии каких-либо бесед.
— Жаль, господин Вилридж, потому что беседовать со мной без него у вас не получится.
— Вы дерзите, юная госпожа! — губернатор повысил голос.
— Немного, — спокойно ответила Эва, и прошла вперед, разглядывая картину на стене, или делая вид, что разглядывает. — Но я же важная гостья. Я уже говорила господину Норди, и повторю вам: я обязана Мортимеру жизнью. И здоровьем. И меня ужасно печалит, что вы все норовите его унизить. Мой отец и ваш друг считал, что венси не заслужили подобного обращения. Мой отец был другом и отцу Мора. Он, если хотите знать, нас и познакомил. И он был бы очень расстроен тем, как вы сейчас поступаете.
— Примите мои соболезнования по поводу вашей потери, Эва. Я ужасно поступил, когда не начал с них.
Эва встала напротив губернатора и посмотрела на него снизу вверх.
— Наше недоразумение улажено, правда, господин Вилридж? Мор может спуститься со мной к обеду?
Мор чувствовал себя едва ли не более униженным из-за того, что Эве приходится снова за него вступаться. Но в чем-то Вилридж был прав: его никто не звал в этот дом.
Губернатор посмотрел на Эву, потом повернул голову к Мору. Мор встретился с ним взглядом и едва не пожал плечами. Глупый жест, но когда отец считал, что он снова не оправдал ожиданий, Мор всегда так поступал. В это раз все же сдержался: перед ним стоял не Доменик Брайс.
— Может, — сказал, наконец, господин Вилридж.
В этот момент подошли две служанки, и одна из них позвала за собой Эву, а вторая — его. Мор последовал за ней наверх.
Когда он сидел в горячей воде и вычищал из под ногтей грязь, его клонило в сон. Слуга принес чистую одежду, которая могла оказаться почти впору. Костюм из дорогой шерстяной ткани, хрустящие от крахмала светлая рубашка и воротничок, шелковый галстук. Несколько пар туфлей тоже подали. Сейчас он вырядится, как на парад и будет глупо пялится на вилки за столом. Он читал, что йенцы используют около дюжины вилок за один прием пищи. Но никто же не ждет знания этикета от венси?
Он вылез, замотался в огромное мягкое полотенце и посмотрел в зеркало. Обнаружил на полке бритвенный прибор. Это оказалось весьма кстати. Недельная щетина хоть и прибавляла ему пяток лет, но выглядела неопрятно. В тот момент, когда он критически оценивал результат бритья, кто-то без стука зашел в комнату, и тихо прикрыл дверь. Мор обернулся.
Волосы Эвы
были убраны наверх, в пучок, обвитый косой. Только несколько вьющихся прядей спадали на открытую шею. Тяжелый коричневый бархат платья, расшитого по лифу и оборкам мелкими золотыми цветами, подчеркивал хрупкость ее фигуры. Она едва заметно улыбалась, и тогда Мор понял, что стоит с открытым ртом и открытой бритвой в руке. Он убрал опасный прибор и улыбнулся ей в ответ:— Такой я тебя еще не видел!
— Тс-с-с, говори тише, а то влетит служанкам, которые показали мне, где ты, — она подошла и, привстав на цыпочки, поцеловала его в щеку.
Мор обнял ее и коснулся губами губ. Захотелось раздеть Эву, спешно, неуклюже, как тогда, ночью. Даже под платьем она не носила корсет… Он сдержался. Прическа будет испорчена.
— Ты прекрасна, — шепнул ей Мор и выпустил Эву из объятий.
— И сейчас я помогу тебе соответствовать, — подмигнула она.
— Зря, мои манеры за столом выдадут истинного венси с головой.
— Ну и пусть. Ты же, собственно, и есть венси. Я тебя таким полюбила — и мне наплевать, что будет думать господин Вилридж, его дочь, секретарь, полковник и кто угодно еще.
— Все эти люди будут обедать с нами? — перспектива есть под взглядами толпы презрительных йенцев отбила Мору аппетит.
— А почему нет?! Может будут, может не будут, но они присутствуют в этом доме. И я не смогу с этим…
— И не нужно, — перебил он, натягивая панталоны. — Я и так себя чувствую, словно под материнской опекой.
— А ты прекрати. Общество, особенно такое — йенское высшее общество — та еще гадюшня. Они и друг к другу относятся не намного лучше, чем к тебе. Когда ты сказал полковнику Норди, что поедешь со мной, я поняла, что ты выдержишь. Скоро ты и сам освоишься с умением вежливо хамить.
Она ловко застегнула на нем рубашку. Мор подогнал на себе костюм, выбрал туфли. Эва повязала ему галстук.
— Ты, наверное, рада, что не пришлось прятаться в Стене.
— Отнюдь, кажется, я бы там быстрее освоилась. Но раз уж мы попали в такую ситуацию — придется держаться. Пойдем.
Они спустились вниз, и молчаливая служанка проводила их в столовую. Господин Вилридж стоял у окна и покачивал бокалом, в котором плескалась бурая жидкость. Он обернулся:
— Эва, прекрасно выглядите. Присаживайтесь, — он отодвинул один из стульев, стоявших в ряд вдоль длинного стола. — Мортимер, приношу извинения за свое поведение в холле. У меня было время поразмыслить, и я пришел к выводу, что ваше присутствие при разговоре будет как нельзя даже кстати. Венси произошедшие в Союзе перемены тоже касаются. Так что будем считать вас их представителем, тем более, что вы, как мне доложили, сын мэра сектора и главы Совета Стены. Но есть один нюанс. Я не желаю, чтобы услышанное вами раньше срока покинуло стены моего дома. Поэтому, будьте так добры, Мортимер, отдайте мне ваш жетон-разрешение. Верну, когда сочту, что вы можете нас покинуть.
Мор сжал пальцы в кулаки. Хотя это было бессмысленно. Губернатор не имел права отнимать у него жетон. Это мог бы сделать господин Норди, письменно предъявив ему требование с ограничением. Но ведь Вилриджу ничего не стоит позвать полковника. Это мир йенцев…
— Я вас не знаю, — нашелся Мор. — И не имею оснований вам доверять. А потому поступлю вот как.
Мор вытащил из-за воротника цепочку, расстегнул и вложил медальон в ладонь Эвы.
— Решай сама, можешь отдать господину губернатору.