Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Коваль Юрий Иосифович

Шрифт:

– А чего ж не орешь: "Земля! Земля!"?

– Не вижу!

– А ты протри очко, кобылий хрящ!

– Да вы сами посмотрите, - обиделся впередсмотрящий.
– Не видать же ничего.

Мы посмотрели вперед, но, как и Ящиков, земли нигде не заметили. Болталась на воде деревянная посудина, в которой сидели два каких-то морских хвоща.

– Где же остров?
– удивлялся лоцман.
– Долгота и широта совпадают, а острова нет!

– Эй, на лодке!
– крикнул в мегафон старпом.
– Где тут у вас остров?

– Какой остров?

спросили хвощи.

– Да этот, обозначенный на карте.

– А как он называется?

– Да не поймешь. У нас на карте название чем-то заляпано.

– А-а... так это вы не волнуйтесь, - отвечали с лодки.
– У этого острова на всех картах название чем-то заляпано. На нашей тоже.

– А как же он называется?

– Да хрен его знает, название-то заляпано.

– Ну ладно, - сказал старпом, - заляпано так заляпано, а где сам-то остров?

– Остров-то? Да вы мимо проехали.

– Как это проехали?

– Уж это мы не знаем, а только проехали. Остров-то лежит вон там, поправее.

– Разворачивайтесь, старпом. Давайте на правый галс. "Лавра" развернули, прошли еще парочку лье туда-сюда, туда-сюда. Никакого острова видно не было. Только в лодке сидел какой-то лопух в кепке.

– Эй!
– крикнул старпом.
– Где тут у вас остров?

– Да ничего, - отвечал лопух, - береть помаленьку.

– Остров, говорю, где?

– На червя, конечно, - отвечал в кепке, - а бывает, и на голый, бля, крючок. Да вы сами попробуйте.

– А где остров, у которого название заляпано?

– Но мелочь, бля, замучила... тырк-тырк-тырк... за кончик дергаеть, а взять не можеть... дрочить и дрочить...

– Господин лоцман, - сказал капитан, - это была ваша идея - заглянуть на остров, означенный на карте. Где он?

– Не знаю, сэр! Тут должен быть, а его нету. Не замыло ли?

– Что за хреновина?
– возмутился капитан.
– Название заляпали, остров замыли!

– Не знаем, сэр, - оправдывались мы.
– Бывает и такое! Погодите, вон еще одна лодка. Давайте спросим.

Мы приблизились к лодке, в которой сидели три на вид вполне благоразумных монстра.

– Господа!
– крикнул старпом.
– Где тут у вас остров, обозначенный на карте, у которого название заляпано?

– А, вон вы чего ищете, - отвечал старшой.
– А мы-то думаем, чего это вы взад-вперед катаетесь? А вы остров ищете! Ага, вон чего! Так вы его проехали, вам поправее надо, а после налево взять, тут увидите - лопух сидит в кепке, врет, что мелочь замучила, у самого в рундуке вон такие лапти лежат! От него все время прямо, потом круто налево - и увидите двух еще харь, вроде хвощей, вот у них точно мелочь, а они врут, что у них на карте тоже заляпано. У них-то как раз и не заляпано. Они точно название знают.

– Ну и какое же это название?

– Так мы не знаем. У нас-то заляпано.

– А эти-то что, не говорят, что ли?

– Не говорят. Сами пользуются, жлобы!

– Ну, а сам-то где остров?

– Да вы его проскочили. Назад ворочайтесь.

– Все, -

сказал капитан.
– К черту этот остров! Возвращаться никуда не будем! Полный вперед!

Глава LXII. Капитанское пари

*

Мы проплыли еще немного вперед, проскочили мимо тех двух жлобов, у которых на карте название было, и довольно скоро увидели впереди обширнейший остров.

Издали заметны были богатые подвалы и крепостные рвы, капитальные фундаменты, выгребные ямы, оросительные системы, каналы.

Встречать "Лавра Георгиевича", вошедшего в гавань, высыпало много островитян, сильно напоминающих здаких мгребо-индюков. У которых был весьма и весьма зажравшийся вид.

– Извините, господа, - сказал капитан, когда мы высадились на берег, ваш остров обозначен на карте?

– О, нет! О, нет! Что вы, капитан! Ни в коем случае! Мы ни за что не желаем обозначать наш остров.

– А не тот ли это остров, название которого заляпано?

– Нет-нет-нет! Тот остров, название которого заляпано, вы проплыли.

– Ну и как же он называется?

– А мы не знаем. На нашей карте его название тоже заляпано.

– А ваш-то остров как называется?

– А вы никому не скажете?

– Клянусь!
– сказал сэр Суер-Выер, совершенно измученный всеми этими трудностями.

– Пожалуйста, сэр. Никому не говорите и не обозначайте наш остров на карте.

– Ну и?
– спросил Суер-Выер.

– Что "ну и"?
– спрашивали островитяне.

– Как он называется?

– Сэр, мы боимся вас напугать.

– Да что вы, ей-богу, говорите, пожалуйста, я вас прошу. Мы устали с этими названиями...

– Хорошо, капитан, не волнуйтесь...

– Да я не волнуюсь, говорите скорей.

– Приготовились?

– Да-да-да! Да!

– Ну так слушайте. Это - ОСТРОВ, НА КОТОРОМ ВСЁ ЕСТЬ.

– Как то есть ВСЕ ЕСТЬ?

– Ну все, абсолютно ВСЕ.

– И это не тот остров, название которого заляпано?

– Да нет же, капитан. У нас название есть, но самого острова нет на карте, а у тех название заляпано. Ясно?

– Ну и что у вас есть?

– Все-все. Абсолютно.

– Шахматы и каштаны?

– Есть.

– Женщины,

лошади,

подтяжки,

сухофрукты,

водка,

вкусная жратва, керосиновые лавки,

мебель,

канделябры,

кокаин,

мольберты, дети,

скульптура?

– Есть.

– Самовары,

очки,

шоколадные изделия,

бревна,

ювелирные мастерские,

обменные бюро,

тещи,

факиры,

носки?

– Есть. Есть все это, сэр. Вы особо не утруждайтесь, не напрягайте мозги. У нас есть все.

– И вы все это можете нам дать?

– Дать? Почему это дать? Продать можем.

– Покажите товар, - сказал сэр Суер-Выер, и нас повели по лавкам.

На этот раз досточтимый сэр отпустил на берег весь экипаж. Матросам пора было поразвлечься, купить, кто что мог по своим карманным возможностям.

Поделиться с друзьями: