Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
Прошу не продолжать. Оставьте роль играть! Мне шутки надоели.
Дон Цезарь
А мне так вы смешны. Забавно, в самом деле! Припадок ревности? О, этот яд жесток. Всегда нам тяжелей наш собственный порок, Чем оскорбления, что отвести мы ищем; И я бы предпочел быть не скупцом, а нищим, И чем ревнивым быть — скорей носить рога. Но к вам была судьба особенно строга! Почтеннейший сеньор, мне жалко вас по чести: И ревность и рога — досталось вам
все вместе.
Да, да! Назначено свиданье в час ночной Мне нынче вашею прелестною женой.
Дон Гуритан
Моей женой?
Дон Цезарь
Ну да.
Дон Гуритан
Да что ж все это значит? Я не женат.
Дон Цезарь
Но кто из нас кого дурачит? В негодовании пятнадцать уж минут, Как разъяренный тигр, бушуете вы тут. К чему же быть смешным, когда вы не женаты?
Дон Гуритан
Вы знаете ль, что я потребую расплаты?
Дон Цезарь
Ба!
Дон Гуритан
Слишком дерзки вы, сеньор!
Дон Цезарь
Не может быть!
Дон Гуритан
И я заставлю вас за это заплатить!
Дон Цезарь
(рассматривает с нахальным видом башмаки дона Гуритана, которые по новейшей моде едва видны из-под пышных бантов)
Вот удивительно! Случалось видеть прежде Мне банты пышные на шляпах, на одежде, Но никогда еще не видел до сих пор На сапогах мужских я банты вместо шпор. Как мило!
Дон Гуритан
На дуэль! Довольно!
Дон Цезарь
(невозмутимо)
Неужели?
Дон Гуритан
Хоть не дон Цезарь вы, но вы мне надоели! Вторая очередь за ним, — я с вас начну.
Дон Цезарь
Боюсь, чтоб вы на мне не кончили войну.
Дон Гуритан
(протягивает ему одну из шпаг)
Хвастун! Немедленно!
Дон Цезарь
(беря шпагу)
Найти б вы не сумели Мне развлечение приятнее дуэли.
Дон Гуритан
Где бьемся?
Дон Цезарь
За стеной. Ведь дом стоит в глуши, И в переулке здесь прохожих —
ни души.
Дон Гуритан
(пробуя кончик шпаги о паркет)
Убью сначала вас, а после — де Басана.
Дон Цезарь
Вот как?
Дон Гуритан
Ручаюсь вам.
Дон Цезарь
(тоже сгибая шпагу об пол)
Чтоб не было обмана, — Убьете ль вы меня или я вас убью, — Но после этого я клятву вам даю, Что не убьете вы дон Цезаря вторично.
Дон Гуритан
Довольно слов, сеньор, идем!
Дон Цезарь
Идем, отлично!

Уходят. Слышны их удаляющиеся шаги. Справа в стене открывается потайная дверца, и оттуда выходит дон Саллюстий.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дон Саллюстий, один; на нем темно-зеленый, почти черный костюм; он кажется озабоченным; осматривается и прислушивается с беспокойством.

Дон Саллюстий
Приготовлений я не вижу никаких.
(Замечает накрытый стол.)
Что значит это все? Слышен шум в саду. Какой-то шум?.. Затих.
(В раздумье прохаживается по авансцене.)
Сегодня Гудиэль пажа его заметил И проследил его. Да, очень кстати встретил: Паж к Гуритану шел. Но где же Рюи Блаз? О дьявол! Этот паж… он исполнял приказ И поручение имел от господина Предупредить его! Конечно, тут контрмина! Немых спросить нельзя. Оплошность тут моя. Но Гуритана ведь не мог предвидеть я!

Входит дон Цезарь. В руке у него обнаженная шпага; войдя, он бросает ее на кресло.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дон Саллюстий, дон Цезарь.

Дон Цезарь
(с порога)
Ага! Я так и знал: явился старый дьявол!
Дон Саллюстий
(в изумлении оборачивается)
Дон Цезарь!
Дон Цезарь
(скрестив руки на груди, громко хохочет)
Да, я здесь! Довольно я поплавал! А что-то, милый друг, вы мастерите тут? Некстати я попал в укромный ваш приют? Так, сверху бухнулся, как камень, я в трясину!
Дон Саллюстий
(в сторону)
Пропало все!
Поделиться с друзьями: