(Прежде, чем Цезарь успевает ему помешать, берет со стола колокольчик и звонит.)
Дон Цезарь
(испуган; в сторону)
Он позвонил! Придут, и я пропал без спора!Погиб!
Входит негр. Дон Цезарь, до крайности встревоженный, отворачивается, не зная, что делать.
Лакей
(негру)
Поправьте-ка
застежку у сеньора.
Негр чинно подходит к дону Цезарю, смотрящему на него с изумлением, поправляет застежку на плаще, кланяется и уходит; дон Цезарь ошеломлен.
Дон Цезарь
(встает из-за стола; про себя)
Я положительно в гостях у Сатаны.
(Выходит на авансцену и прохаживается большими шагами.)
Отлично! Ведь с судьбой мы спорить не вольны.Что в руки нам плывет, то надо брать. Чудесно!Но что же с деньгами мне делать, интересно?
(Оборачиваясь к лакею, который, сидя за столом, продолжает пить вино и покачивается на стуле.)
Минутку подожди.
(Размышляет; про себя.)
Что, если бросить в пастьМоим кредиторам — не все, хотя бы часть?Слегка их покропить для их успокоенья?Не стану поливать я сорные растенья!Придет же в голову… Я разум потерял!Ох, это золото! Будь горд, как Ганнибал, — Оно испортит все губительным соблазномИ место даст в тебе стремленьям буржуазным.Платить свои долги, хотя бы даже часть, — Так Цезарь де Басан не может низко пасть!Платить свои долги… Чистейшее безумье!
Лакей
(осушая стакан)
Так что ж прикажете?
Дон Цезарь
Ты видишь, я в раздумье.А ты покамест пей.
Лакей снова принимается за вино. Дон Цезарь продолжает размышлять и вдруг ударяет себя по лбу, как бы озаренный мыслью.
Да. Вот прекрасный план!
(Лакею, указывая на золото.)
Возьми. Клади в карман! Теперь в другой карман.
Лакей встает, пошатываясь, и набивает золотом карманы своего камзола. Дон Цезарь помогает ему.
Плыви, мой галион, не попадись пиратам!На улице Козлов, под номером девятым,Домишко ты найдешь. Узнать не мудрено:Бумагой крайнее заклеено окно.Будь осторожнее, скажу одно тебе я, — На лестнице легко сломать в потемках шею.
Лакей
Крутая лестница?
Дон Цезарь
Головоломна, да.Так вот, на самый верх взберешься ты туда.Там на чердак ведет малюсенькая дверца,Входи и попадешь к моей ты даме сердца.Будь с ней почтителен. Легко ее узнать:Дешевенький чепец, наряд ему под стать;Копна волос — огонь! Люсинда, знай, бывало,Для папы самого фанданго танцевала.Глаза как индиго! Дашь сто дукатов ей.Потом в соседний дом ступай ты поскорей.Ютится там один великолепный малый:Над левой бровью шрам, а нос, как роза, алый;Надвинут старый фетр на самые глаза;При шпаге, в рубище, всей улицы гроза…Шесть пьястров
от меня отдай ему с приветом.Там перекресток есть. На перекрестке этомПодвальчик ты найдешь — так, черная дыра,Где вечно пение, крик, ссоры и игра.Да, в этот кабачок знакома мне дорога!Как постоянный гость, сидит там у порогаПриятель мой — его зовут «Бездонный чан»;Там пьет и курит он, с утра уж полупьян.Нежнейшая душа, он мне сердечно дорог.Ты выдай от меня ему червонцев сорок.Пусть не благодарит, — я слов ведь не люблю, — Но сразу все пропьет, а я еще пришлю.Ты всем, кто в кабачке, дай денег не жалея:Пусть удивляются и станут веселее.
Лакей
А что прикажете потом?
Дон Цезарь
Вот дуралей!Все, что останется, немедленно пропей!Шуми, и бей горшки, и веселись! Короче —Кути! И возвратись домой лишь завтра к ночи!
Лакей
Я понял вас, мой принц.
(Зигзагами направляется к двери.)
Дон Цезарь
(глядя на его походку, про себя)
Бывал ли кто пьяней?
(Подзывает его.)
Да, вот что: сохраняй престиж в глазах людей;Вслед за тобой пойдет вся улица, наверно.Будь благороден ты, веди себя примерно,И ежели дукат уронишь невзначай,То ты внимания никак не обращайИ не жалей отдать от своего излишка.Пусть подберет его какой-нибудь воришка,Или бедняк-писец, или школяр-смутьян,А если кто-нибудь залезет в твой карман —Он тоже человек… Мы милосердны будем;Хоть каплю радости должны давать мы людям.
(Меланхолически.)
Их виселица ждет, быть может, впереди, — Так пожалеем их заранее. Иди!
Лакей уходит. Оставшись один, дон Цезарь снова садится за стол, облокачивается на него и погружается в глубокое раздумье.
Наш христианский долг и разума веленье —Коль деньги есть у нас, пускать в употребленьеНа добрые дела. Что ж лучше может быть?Неделю целую мне есть на что прожить,А если что-нибудь останется в кармане —Отдам на церковь я. Но что мечтать заране?Отнимут золото! Исчезнет все, как сон!Наверно, в имени моем ошибся он.
Дверь в глубине отворяется. Входит старая, седовласая дуэнья в черном шелковом платье и черной мантилье, в руках у нее веер.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Цезарь, дуэнья.
Дуэнья
(с порога)
Дон Цезарь де Басан?
Дон Цезарь
(вскидывает голову; про себя)
А, вот оно! Дуэнья?Саллюстий иль сам черт в игре тут, без сомненья.
Дуэнья в глубине сцены делает низкий реверанс, дон Цезарь в изумлении выходит на авансцену.