Длинный путь
Шрифт:
– Гэррети?
– это был Макфрис, череп, покрытый волосами. Его глаза лихорадочно мерцали.
– Доброе утро. Еще один день.
– Да. Много выбыло ночью.
– Шестеро после Барковича, - Макфрис достал из пояса тюбик с ветчиной и начал выдавливать ее в рот трясущимися пальцами.
– В том числе Пирсон.
– Да?
– Нас осталось мало, Гэррети. Всего двадцать шесть.
– Не так уж мало.
– Нас мало. Мушкетеров. Ты, я, Бейкер, Абрахам, Колли Паркер и Стеббинс, если ты его считаешь. Почему бы не посчитать Стеббинса? Итак, шестеро мушкетеров и двадцать оруженосцев.
– Ты еще думаешь, что я выиграю?
–
– Слышишь?
– Нет, не думаю. Выиграет Стеббинс. Он несокрушим, как алмаз.
Говорят, в Вегасе на него ставят девять к одному - с тех пор, как выбыл Скрамм. Он ведь почти не изменился с начала пути.
Гэррети кивнул. Он достал тюбик с мясной пастой и начал есть, пока не появился долго хранимый сырой гамбургер Макфриса.
– А тебе не кажется странным?
– спросил Макфрис, рыгнув.
– Снова появиться дома после всего этого?
Гэррети снова почувствовал воодушевление.
– Нет, - сказал он.
– Мне это кажется совершенно естественным.
Они спускались с длинного холма, и Макфрис вгляделся в белое облако внизу.
– Черт, там туман еще гуще!
– Это уже не туман. Это дождь.
Дождь падал медленно, явно не собираясь прекращаться.
– А где Бейкер?
– Где-то сзади, - сказал Макфрис.
Гэррети, не говоря ни слова - слова теперь были роскошью, - отстал. В тумане он не нашел Бейкера и вновь оказался рядом со Стеббинсом. Макфрис назвал его алмазом, но и в этом алмазе появились маленькие трещинки. Сейчас они шли вдоль полноводного течения реки Андроскоггин. На другом берегу возвышались в тумане постройки Портервиллской текстильной фабрики, похожие на башни средневекового замка.
Стеббинс не поднял глаз, но Гэррети знал, что он заметил его присутствие. Оставалось ждать, когда он пожелает вступить в разговор.
Дорога изогнулась, и они перешли реку по мосту. Внизу бурлила вода, одетая хлопьями желтой пены.
– Ну?
– Побереги дыхание, - сказал Гэррети.
– Тебе оно еще пригодится.
Они прошли мост, и толпа опять сомкнулась вокруг них. Река осталась слева, а справа возвышался почти отвесный холм. Зрители забирались на деревья, на кусты, друг на друга и хором выкрикивали имя Гэррети. Он вдруг увидел девушку из Брикьярд-Хилл по имени Кэролайн. Она уже была замужем, имела ребенка. Она могла бы в свое время дать ему, но он был мал и глуп. Впереди Паркер еле слышно выругался. Они опять взбирались на холм, но это был последний холм перед Фрипортом. Все как-то сгрудились на вершине (у Кэролайн была отличная грудь, и она всегда носила облегающие свитера), потом начали спускаться.
– Ну?
– повторил Стеббинс, отдышавшись. Выстрелы. Упал парень по имени Чарли Филд.
– Ничего, - сказал Гэррети.
– Я просто искал Бейкера, а набрел на тебя. Макфрис думает, что ты выиграешь.
– Твой Макфрис - идиот, - сказал Стеббинс.
– Ты правда думаешь, что разглядишь свою девушку в такой толпе?
– Она будет впереди. У нее есть пропуск.
– Полицейские слишком заняты, чтобы следить, у кого есть пропуск, а у кого нет.
– Это неправда, - Гэррети сердился, потому что Стеббинс вторил его собственным опасениям.
– Зачем ты так говоришь?
– Ты действительно хочешь видеть свою мать?
– Что?
– Ты не хотел в детстве жениться на ней, когда вырастешь? Многие дети хотят этого.
– Ты что, спятил?
– Почему ты думал, что можешь выиграть,
Гэррети? У тебя второсортный интеллект, второсортная физическая подготовка и наверняка второсортное либидо. Я уверен, что ты не спал со своей девушкой.– Заткни свой поганый рот!
– Так ты девственник? Может, ты тяготеешь к мужчинам? Не бойся ты говоришь с Папой Стеббинсом.
– Я переживу тебя, даже если придется идти до Вирджинии!
– крикнул Гэррети в гневе. Он не помнил, чтобы так злился на кого-нибудь за свою жизнь.
– Ладно, ладно, - успокаивающе сказал Стеббинс.
– Понимаю.
– Мать твою!
– О, интересное слово! Почему это ты его вспомнил?
Гэррети на миг показалось, что сейчас он бросится на Стеббинса или упадет в обморок от гнева, но он не сделал ни того, ни другого.
– Даже если придется идти до Вирджинии, - повторил он, стиснув зубы. Стеббинс сонно улыбнулся:
– Я чувствую, что могу идти хоть до самой Флориды, Гэррети.
Гэррети отшатнулся от него и пошел искать Бейкера. Гнев по-прежнему кипел в нем, смешиваясь с бессильным чувство стыда. Стеббинс, похоже, хотел вывести его из себя, и ему это удалось.
Бейкер шел рядом с парнем, которого Гэррети не знал. Голова его была опущена, губы беззвучно шевелились.
– Бейкер!
Бейкер поднял голову, мелко трясясь, как собачонка:
– А, Гэррети.
– Да.
– Мне снился сон. Ужасно реальный. Который час?
– Без двадцати семь.
– Дождь, похоже, будет идти весь день?
– По...аай!
– Гэррети качнулся, на миг потеряв равновесие.
– Проклятая подметка отлетает.
– Оторви их к черту, - посоветовал Бейкер.
– Ногти врастут в них, и будет еще хуже.
Гэррети скинул один туфель и пнул его в направлении толпы. К нему сразу же потянулись жаждущие руки; завязалась потасовка. Другой туфель не хотел слезать - нога в нем распухла. Гэррети нагнулся, получил предупреждение, но все же стащил туфель с ноги. Он хотел тоже кинуть его в толпу, но пожалел силы и оставил просто лежать на дороге. Вдруг на него нахлынула волна отчаяния. Он шел и тупо думал: "Я остался без обуви. Я остался без обуви".
Дорога под ногами была холодной. Сквозь остатки носков Гэррети ощущал каждый камешек. Он подошел к Бейкеру, который тоже шел без обуви.
– Я почти готов, - сказал спокойно Бейкер.
– Я тоже.
– Знаешь, я вспоминаю все хорошее, что со мной было. Один раз я впервые пригласил девушку на танец, и какой-то пьяный хер попытался ее у меня увести. Я вывел его наружу и набил морду - смог потому, что он был такой пьяный. И та девушка на меня так смотрела, что я был на седьмом небе от счастья. Вспоминаю мой первый велосипед. И как в первый раз читал "Женщину в белом" Уилки Коллинза... Это моя любимая книга. Вспоминаю, как сидел с удочкой над прудом, и как лежал во дворе с книжкой комиксов. Гэррети, я думаю об этом, как будто я уже старик.
На них брызнул серебристый утренний дождик. Толпа приутихла, но не уменьшилась - шеренгами вдоль дороги тянулись выжидающие лица под плащами и зонтиками. Бесконечный ряд серых лиц, похожих, как близнецы.
– Надеюсь, уже не будет темно, - сказал Бейкер.
– Ненавижу идти в темноте, не зная, кто я и что я здесь делаю. Надеюсь, все кончится до темноты.
Гэррети начал говорить, но его прервали выстрелы. Бейкер скривился: - Вот чего я боюсь. Этого звука. Зачем мы делаем это, Гэррети? Мы все сошли с ума.