Длинный путь
Шрифт:
Он крикнул, чтобы ему дали фляжку. Солдат молча принес ее и потрусил назад к вездеходу. Ему уже хотелось и есть, но с этим придется ждать.
Бейкер внезапно круто свернул к обочине, осмотрелся в поисках зрителей и, не найдя никого, быстро спустил штаны. Гэррети прошел мимо и услышал сзади, как Бейкеру выносится предупреждение. Потом еще одно. Секунд через двадцать он нагнал товарищей, запыхавшийся, но довольный.
– Никто в жизни так быстро не срал!
– сообщил он.
– Можешь улучшить результат, - сказал Макфрис.
– Говорят, некоторые срут раз в неделю.
– Если будешь это делать слишком часто, они тебе выпишут такое слабительное, что второго не понадобится, - сказал Пирсон.
Макфрис откинул голову назад и засмеялся. Абрахам повернулся и вступил в разговор:
– Мой дед никогда не принимал слабительного, а он прожил...
– А доказательства где?
– перебил Пирсон.
– Ты что, не веришь моему деду?..
– Поглядите, - тихо сказал Гэррети. Не склоняясь ни на одну из сторон в споре о слабительном, он рассеянно наблюдал за Перси-как-там-егофамилия.
Он с трудом верил своим глазам. Перси подходил все ближе и ближе к краю дороги и шагал теперь по обочине. То и дело он бросал испуганные взгляды то на солдат в вездеходе, то вправо - в сторону леса, до которого было не больше футов.
– Похоже, он хочет смыться, - сказал Гэррети.
– Они его пристрелят, - голос Бейкера вдруг упал до шепота.
– Вроде никто на него не смотрит, - неуверенно заметил Пирсон.
– Так не привлекайте к нему внимание!
– раздраженно бросил Макфрис.
– Что за олухи!
В следующие десять минут никто из них не сказал ничего вразумительного. Они имитировали разговор и напряженно следили за тем, как Перси все ближе и ближе подбирается к спасительному лесу.
– Он просто трусит, - буркнул наконец Пирсон, и тут, будто услышав его слова, Перси спокойно, медленно направился к лесу, два шага - и он будет там. Его ноги в джинсах двигались неторопливо, и весь он, со своими светлыми волосами и мальчишеским лицом, походил на скаута, пришедшего в лес наблюдать птиц.
Предупреждений не было. Он лишился права на них, как только его нога сошла в траву, окаймлявшую дорогу. Солдаты прекрасно знали это. Старина Перси-как-там-его-фамилия не мог их надуть. Последовала быстрая команда, и Гэррети перевел взгляд с Перси на солдата, стоящего на броне вездехода.
Солдат казался высеченным из камня; приклад карабина был прижат к его плечу.
Потом он снова поглядел на Перси. Тот стоял у опушки леса, так же похожий на скульптуру, как стреляющий в него солдат. "Они могли бы послужить моделью для Микеланджело", - подумал Гэррети. Одна рука Перси была прижата к груди, будто он читал стихи. В глазах застыл немой экстаз. Между его пальцев заструилась кровь, блеснув на солнце. Старик Перси.
"Эй, Перси!" - кричала его мать.
Перси с его дурацким именем преобразился в прекрасного, залитого солнцем Адониса, пораженного стрелой безжалостного охотника. Одна, вторая, третья капли крови упали на черные, запыленные туфли Перси, и все это случилось за какие-нибудь три секунды. Гэррети не успел сделать даже двух полных шагов, а Перси был уже мертв. Он смог
шагнуть вперед и издать непонятный звук, похожий на кряхтение.Потом упал, перевернулся, и его неподвижное лицо, начинающее обретать застывший покой смерти, уставилось в небо.
– Пусть земля эта покроется солью, - быстро заговорил вдруг Макфрис.
– Да не прорастет на ней ни злак, ни побег. Прокляты пусть будут дети этой земли и потомство от чресел их. И прокляты будут их бедра и голени. Святая Мария, разрази эту землю громом по милости своей.
Он начал хохотать.
– Заткнись, - хрипло сказал Абрахам.
– Не говори так.
– Это Божьи слова, - Макфрис истерически хихикнул.
– Мы идем ради Господа, и мухи летают тоже ради Господа, это уж точно, так благословен будь плод чрева твоего Перси. Аминь! Отче наш, иже еси на помойке, да позорится имя твое.
– Я тебя сейчас ударю!
– лицо Абрахама было очень бледным.
– Я сделаю это, Пит.
– Вот истинно верующий, - Макфрис снова хихикнул.
– О мои недостойные потроха! О моя святая жопа!
– Я тебя ударю, если ты не заткнешься!
– почти простонал Абрахам.
– Не надо, - сказал испуганно Гэррети.
– Только не деритесь.
– Да-да, будьте хорошими мальчиками, - подхватил Бейкер.
– А тебя кто спрашивал, краснорожий?
– Он был слишком молод для этой затеи, - печально сказал Бейкер.
– На вид ему и четырнадцати не исполнилось.
– Мамаша его избаловала, - дрожащим голосом добавил Абрахам, оглядывая Гэррети и Пирсона.
– Ведь правда же?
– Ну, больше ей это не удастся, - сказал Макфрис. Олсон принялся умолять солдат. Тот из них, что застрелил Перси, ел теперь сэндвич. Они проходили мимо бензоколонки, возле которой механик в грязном комбинезоне поливал из шланга газон.
– Хоть бы на нас брызнул, - сказал мечтательно Скрамм.
– Чертовски жарко.
– Всем жарко, - буркнул Гэррети.
– Я всегда думал, что в Мэне холодно, - устало проговорил Пирсон.
– Теперь ты знаешь, что ошибался, - Гэррети пожал плечами.
– Ты молодец, Гэррети, - сказал неожиданно Пирсон.
– Я рад, что тебя встретил.
Макфрис иронически улыбнулся.
Они прошли мимо двух-трех грузовиков, загнанных на обочину, чтобы не мешать Длинному пути. Один из водителей стоял и смотрел на них, прислонясь к своей машине - громадному белому рефрижератору. Чувствуя исходящий от него приятный холод. Когда участники проходили мимо, он погрозил им кулаком.
– Зачем он это?
– недоуменно, с обидой в голосе, спросил Скрамм.
Макфрис усмехнулся:
– Это первый честный гражданин, который нам встретился с самого начала этой заварушки. Знаешь, Скрамм, он мне чертовски нравится.
– Мы согнали его с дороги, - объяснил Гэррети.
– Теперь он из-за нас опоздает и потеряет работу. Или у него отберут машину, если он ее владелец.
– Чушь это все!
– рявкнул Колли Паркер.
– Все знали, что эта дорога будет занята. Просто он сволочь, такая же, как и все.
– Ты, кажется, знаешь что-то об этом, - сказал Абрахам.