Дитя Палача
Шрифт:
Против воли мысли Сэмюэла вновь вернулись к сероглазой девушке, которая тревожила его сердце. Мелисса была права, сколь ни болезненно было признавать ее правоту. Действительно, как только Мэриан отправилась в монастырь, а сам Сэмюэл отправился в ссылку — он обещал себе, что будет проводить с наследником больше времени. Потом его захватили дела полуразрушенного хозяйства, на место нежности и заботы пришли боль и разочарование.
Во всех своих потерях был виноват прежде всего сам Сэмюэл. Как верно заметила Мелисса, малышу нужна его забота.
Cэм узнал, девушка сговорилась с лекарем — тот приготовил маленькому Николасу Александру целебный мятный отвар и ромашковые шарики, унявшие зубные боли,
Сэмюэл провёл в разъездах полдня, удостоверился что на границах лесов все спокойно, что постовые несут службу — на воротах замка не пролетит даже птица без ведома стражей. В следующие дни Сэмюэл уделит внимание другим деревням. После того как герцог Аберкромби позорно проморгал заговор против его величества, он удвоил, если не удесятерил бдительность, хотя совесть по-прежнему терзала его.
Вечером Сэм отправился к малышу, надеясь восполнить душевную пустоту и восполнить все эти месяцы, что он провёл в отдалении от своего ребёнка. Он застал спящую няньку и Мелиссу, которая рассказывала мальчику сказку про бедного портного, решившего поправить своё положение и сшить красивый сюртук для мэра. Портной заболел и у него не осталось никаких сил, чтобы выполнить заказ, и мэр ему не заплатит.
Портняжка тихо угаснет под Рождество в снежном городе… на помощь несчастному пришли мыши, с которыми портной всегда делился кусочками ткани. История приобрела светлый, неожиданный сказочный оборот. Слушая Мелиссу, Сэм не смог сдержать улыбку. Улыбнулся он и той нежности, с какой Мелисса рассказывала сказку и поправляла одеяльце малышу. Услышав Сэмюэла, девушка неловко поднялась и столкнулась с Сэмом — тот не успел отстраниться и их губы встретились.
Сладкие, какие же сладкие у Мелиссы губы — нежные, ласковые, как и она сама. Сэмюэл на мгновение потерялся в её нежности, а Мелисса ответила ему. Он наслаждался бы её поцелуями ещё дольше, если бы не дворецкий, который с криками нёсся по коридорам замка:
— Ваша Светлость! Ваша Светлость! За вами приехал посланец короля!
Сэм вышел из детской, кивнул растерянной Мелиссе и поспешил навстречу гонцу Его величества. Герцог Аберкромби удивился, увидев своего бывшего помощника. Хотя, в глубине души Сэм все же надеялся, что когда-нибудь к его услугам захотят прибегнуть.
— Ваша светлость, мне очень жаль беспокоить вас, но в Уэльсе у нас неприятности. Бунт Ребекки, — сообщил помощник герцога Аберкромби, занявший его место, а сейчас его бывший заместитель прибыл в Вайсеншлосс с вестями о бунтах.
Сэм перевел взгляд на своего помощника, их взгляды встретились. Герцог прочёл в его глазах просьбу отправиться в Уэльс.
— Ребекка? Кто это? — удивился Cэмюэл.
— Это крестьяне, им не нравится то, что за проезд по дорогам взимается плата. Они переодеваются в женские одежды и выкрикивают лозунги из Библии, вспоминая слова: «Они благословили Ребекку и сказали: пусть потомки твои наследуют жилища врагов твоих». Они рядятся в женские одежды, жгут платные ворота и работные дома.
Бунтовщики разделились на несколько отрядов, каждый отряд имеет своего лидера, Ребекку, а члены отрядов зовутся дочерьми Ребекки. Бунтовщики разрушают дороги, платные ворота, в основном они бесчинствуют
по ночам. Разрушая платные ворота, протестующие хотят дать беднякам возможность свободно передвигаться. Они скрывают свои лица за масками или чернят лица копотью.— Платные ворота? — удивился Сэмюэл. — Они же всегда существовали.
— Увы, да, но неурожай последних лет, высокая рента и пошлины привели к тому, что крестьяне распродали запасы и…
— И выместили свой гнев на платных воротах.
— И работных домах. Говорят, в работных домах даже пытают живущих там несчастных.
И, Ваша Светлость, — зачастил помощник, — власти посадили местного престарелого кузнеца в тюрьму, но тот, конечно же, ничего не знал ни о личности бунтовщиков, ни об объектах, на которые те собираются напасть. Его попросту сделали козлом отпущения.
— И что вы предприняли? — мрачно задал вопрос Сэм.
— Мы подтянули армию и кавалерию к очагам бунта, кое-какие платные ворота даже удалось спасти, но бунтовщики по-прежнему продолжают бесчинствовать и крушить дороги.
— Мы не можем допустить, чтобы протесты перекинулись на всю страну— заявил Сэмюэл, размышляя. — Я дам распоряжения дворецкому, отпишу местному мэру и управляющему. Мне нужно быть уверенным в том, что дела в Вайсеншлоссе и в поместье моей матушки будут вестись должным образом. Через пару недель, если погода будет нам благоприятствовать, мы окажемся в Уэльсе.
Помощник Сэма отказался от ужина, и герцог решил сразу же выдвинуться в путь. О поцелуях и Мелиссе он подумает потом. С лёгким сожалением Сэм отогнал от себя мысль о том, что не успел попрощаться с Мелиссой.
Глава 18
Сэмюэл появился в Уэльсе спустя 15 дней, они с помощником скакали без перерыва, останавливались только на постоялых дворах, чтобы наскоро поесть, поспать и поменять лошадей. Сэмюэл мог бы воспользоваться дилижансом, но он предпочел явиться на место бунта как можно скорее.
Герцог и его помощник, прибыв на место беспорядков, собрали представителей местных властей, полицейских, армейские чины, чтобы разработать план действий и остановить бунтовщиков. Сэмюэл подумал, что крайне важно не допустить превращения восстания Ребекк в пожар волнений по всей стране. В этот раз он не подведёт его Величество.
В городе Кармартен отряду кавалерии удалось разогнать восставших, которые намеревались освободить живших в работном доме. По слухам, управители работного дома не брезговали пытками. Сэмюэл, координируя действия армии, решил лично проверить сие богоугодное заведение — худшие опасения подтвердились, глазам герцога предстало весьма прискорбное зрелище. Он повелел оказать помощь несчастным, пострадавшим от рук руководства. Бывший Палач велел подвергнуть тем же самым пыткам управителей. Помощнику же герцог Аберкромби поручил найти подходящего управляющего, честного и справедливого, который даже думать не будет о пытках и любом причинении вреда.
Герцог Аберкромби вместе со своим помощником и властями оцепили войсками платные ворота, ключевые пункты городов, чтобы не дать бунтовщикам разрушать здания, дороги и пугать население и дальше.
С помощью армии, разработав четкий план, Сэм отловил всех "Ребекк", крестьян в женских платьях, все также чернивших лица копотью, чтобы избежать опознания. Сэмюэл выслушал каждого и пообещал лично проверить все работные дома, и в случае обнаружения несправедливости, собственноручно принять меры и вздернуть каждого, кто злоупотреблял своим положением. Полетели головы не только управляющего работного дома Кармартена, Сэм приказал повесить и остальных глав работных домов. Выяснилось, что и эти управители обращались самым негодным образом с обитателями данных учреждений.