Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дитя Палача
Шрифт:

— Есть ли среди женщин та, которая может обращаться с ребенком? Есть ли среди женщин матери? — спросил Сэмюэл, грозно оглядывая слуг. — И есть ли те, кому маркиза Грейсток давала распоряжения?

Вперёд выступила кухарка.

—У меня четверо детей, Ваша Светлость, я знаю, как с ними обращаться. Маркиза Грейсток много рассказывала мне, как кормить и ухаживать за юным господином.

— Значит, так, — сказал Сэмюэл — до приезда маркизы Грейсток ты и займешься моим сыном. И смотри мне, как там тебя…

— Нелл, Ваша Светлость.

— Нелл. Если я увижу его в клетке, если я увижу его больным, если хоть один волос упадёт с головы Николаса Александра, моего наследника, то не сносить головы тебе самой.

Что Вы, Ваша светлость, я позабочусь о юном герцоге так, как заботилась бы о собственном сыне.

Кухарка испуганно закивала и подхватила коляску.

— А теперь вы, — отрезал Сэмюэл. — Я уехал по поручению его величества. Уезжая, я оставил замок и деревни на ваше попечение. Вы приняли в замке самозванку, поверили ей, вот так, не глядя, только потому, что она согревала мне постель, только потому, что эта гарпия взяла на смелость притвориться той, кем никогда не будет! Вы позволили ей распоряжаться судьбой благородной госпожи! А теперь расскажите мне о судьбе маркизы Грейсток, гостье, которая доверила мне свою жизнь, и в зависимости от того, что вы мне расскажете, я решу, что делать с вашими шкурами.

Вперёд выступил кучер, Арнольд.

— Ваша светлость, мы никогда бы не посмели обидеть госпожу маркизу, мы знали, что Вы вернетесь. Госпожа Мелисса в монастыре, я позволил себе отвезти её туда, зная, что там госпожа маркиза будет в безопасности. Сестра Агнесса обещала приглядывать за госпожой и немедля написать мне, в случае если с госпожой Мелиссой что-то случится.

У Сэма отлегло от сердца, он действительно подумал, что Мелиссу его слуги и правда отправили в веселый дом. Но чувство вины едко разъедало душу Сэма.

— Я благодарен тебе, Арнольд, за то, что ты единственный хоть как-то подумал своей головой. Я лишу вас всех жалования за полгода и радуйтесь, что я не велел вас высечь или выкинуть за порог. Вас же, мои драгоценные, — Сэмюэл оскалился злобной улыбкой, глядя на Эсмеральду и Сюзанну — вас же, мои драгоценные, я отвезу в порт. Там стоит мой корабль, который должен отправиться в долгое плавание. Вы станете обслуживать матросов, которые потом выкинут вас, как наиграются — может, в море, а может, в ближайшем порту.

Сэмюэлу было безразлично проявившееся выражение ужаса на лицах Эсмеральды и Сюзанны. Он думал о Мелиссе, и о том, что действительно не против на ней жениться.

— Слушайте все! — сказал Сэмюэл слугам, с благоговением и невольным уважением взирающим на своего господина — если я уезжаю, не отдавая распоряжений, значит, всё должно идти, как шло. Мои гости и гостьи остаются в замке, а пришельцы же, будь новоприбывшим хоть сам король, не имеют права отдавать никаких распоряжений. В Вайсеншлоссе без моего личного приказа, не письменного, личного, никто не имеет права хозяйничать.

И если в моё отсутствие какой незнакомец ступит на мою землю и вы позволите ему здесь устанавливать ваши порядки, в следующий раз полетят ваши головы и головы ваших семей. Этих в подвал, связать и ждать, пока я не отдам распоряжения об отъезде. — Сэмюэл кивнул дворецкому. — Вели подавать завтрак.

— Госпож предательниц ждёт расплата за всех их деяния. Злодеяния.

А сам Сэм будет надеяться на милость Мелиссы, надеяться на то, что девушка его простит. Иногда ему казалось, что вся его жизнь сплошная череда ошибок.

Глава 23

Кучер гнал карету в порт, гнал быстрее ветра, вместе с ним на козлах ехал герцог Аберкромби. После того, как Арнольд отвёз Мелиссу в монастырь и не послушался распоряжений Эсмеральды, герцог стал благоволить ему. Cейчас господин просто признался, что не может находиться в одной карете с Эсмеральдой и Сюзанной, двумя предательницами. Сэмюэл и Арнольд отправлялись в порт, чтобы сбыть женщин на руки матросам.

Герцог должен был дать

указания капитану, какие товары погрузить для продажи и какие грузы привезти. Герцог собирался продать шерсть, а привезти хлопок и чай. Заодно Сэмюэл отправит в плавание и Эсмеральду с нянькой. Сэмюэл поморщился, прислушиваясь к воплям о пощаде, доносящимся из кареты. Кто знает, если бы Арнольд не ослушался приказа Эсмеральды, внезапно вообразившей себя герцогиней, где бы сейчас была Мелисса. Если бв с девушкой случилась беда, Сэмюэл бы этого себе никогда не простил. Карета подъехала в порт, Сэмюэл вдохнул пьянящий морской воздух, спрыгнул с козел и велел кучеру ждать.

Сэмюэл отправился к докам, шел мимо множества кораблей, мимо разношерстной толпы, прибывающих и отправляющихся людей, грузчиков, зазывал, уставших пассажиров и пьяных матросов. Ему нужно было найти судно капитана Барнаби. И Барнаби, как всегда, нашёлся за работой — капитан самолично следил за погрузкой шерсти, таким подходом к делам капитан нравился Сэмюэлу. Барнаби точно так же, как и сам Сэм, контролировал все.

Капитан обрадовался, увидев герцога — он как раз хотел спросить его, что тот думает по поводу хины, растения, которое помогало справиться с лихорадкой, и которую так нахваливали аптекари. Послушав капитана, Сэмюэл разрешил пробную закупку хины. Усмехнувшись, Сэм сказал Барнаби, что у него есть подарочек как для него, так и для матросов — пара женщин, который с радостью скрасят долгое многомесячное плавание одиноким мужчинам.

Сэм предупредил, что женщины хитры и коварны, и что от них можно ожидать всяческих пакостей. А еще герцог сообщил о талантах Эсмеральды. Капитан Барнаби ответил герцогу типичным мужским смешком и заметил, что никогда не верил в приметы о том, что женщины на корабле — к несчастью. Матросы, которые напиваются в злачных местах, и вечно то попадают в драку, то в стычки со стражами порядка, то подхватывают дурные болезни — приносят капитану куда как больше неприятностей и беспокойства. Барнаби, взяв пару дюжих молодцев, отправился вместе с герцогом к его карете. Сэмюэл передал Барнаби связанных Эсмеральду и Сюзанну, с презрением бросил взгляд на их хмурые лица и не стал удостаивать ответом их вопли, Эсмеральда ругалась так, что Барнаби аж заслушался — а Сэм подумал о том, что женщины наверняка так не плакали, решая судьбу Мелиссы. Герцог заметил, как Арнольд плюнул женщинам в спину и пробурчал:

— Уу, змеюки, поделом вам. Поехали за маркизой, Ваша Светлость, — воодушевился кучер.

— Да, мчи, — ответил Сэм, все его мысли занимало только одно, сможет ли простить его Мелисса.

Сэмюэл вместе с Арнольдом неслись на всех парах к монастырю. Поднимаясь в карете на холм, видя, как громада монастыря возникает перед его глазами, Сэмюэл понял, что Арнольд привёз Мелиссу в монастырь, где обреталась его супруга и куда он ежемесячно отправлял пожертвования, средства на содержание Мэриан, отправлял даже в самых стеснённых обстоятельствах. Сэмюэла терзало чувство вины за неудачный брак и за то, что он испортил жизнь Мэриан. Оказывается, судьба — дама довольно ироничная, теперь Мелисса оказалась в том же монастыре, а может, Сэму представился шанс исправить прошлые ошибки.

Карета подъехала к внушительному зданию монастыря, к тем же дубовым воротам. Сэм должен был забрать Мелиссу.

Арнольд постучал в двери, из которых вновь вышла сестра Агнесса — тихая невеста божия, которая видела как суть людей, так и суть событий. Сэмюэл вышел из кареты, велел кучеру оставаться на месте, подошёл к сестре Агнессе и сказал:

— В вашей обители святой Берты нашла приют маркиза Грейсток, тогда, когда она нуждалась в убежище, в моё отсутствие. Я хотел бы забрать её. Маркиза гостила у моем поместье, и из-за дурной женщины и моей небрежности едва не попала в беду. Я хотел бы забрать маркизу.

Поделиться с друзьями: