Вор
Шрифт:
сроке? — рассмеялся Габриэль. — Она ничего не сделала.
— Точно, — холодно ответила Рин. — Все наши студенты должны проявить себя.
Обычные дети должны принадлежать другому месту.
Габриэль задумался, вновь взглянув на Шарлотту.
— Это ваша школа, — пожал он плечами.
— Я рада, что мы поняли друг друга, — сказала Рин. — Ничего другого я и не
ожидала.
Габриэль обнял Камиллу за плечи.
— Самое важное — это образование Камиллы.
В этот момент снаружи раздались звуки — металлический
свист.
Ее глаза сузились. Остальные не были способны услышать этот звук, но она точно
знала, что это было. Она молча подошла к входной двери.
Рин пробормотала:
— Как грубо.
Но Камилла не обратила на женщину ни малейшего внимания, словно бросая
вызов. Как и этот идиот.
Она повернула за угол здания и столкнулась лицом к лицу с парнем не намного
старше ее, который держал в руке баллончик с краской. Он встретил ее хмурый взгляд и
выдал ей зубастую улыбку.
— О, тут кто-то был? Плохи дела, — неискренне сказал он.
Он должен был заметить машины на стоянке. Наверное, он даже слышал голоса
внутри. Камилла слышала их стоя здесь — сейчас Габриэль пытался найти общий язык с
Рин. Камилла взглянула на серую кирпичную стену, на которой рисовал парень какое-то
лицо с острыми зубами. Она перевела взгляд на него. Темные зубчатые волосы, лицо всё в
пирсинге. Шрам от кончика носа по всей щеке. Она знала этот тип парней. Такие, как он,
часто встречаются по всему Токио.
Она посмотрела на другую сторону улицы и дома за ее пределами. Должно быть, он
оттуда.
— Убирайся! — потребовала она на английском.
Он фыркнул, не впечатленный.
— Я еще не закончил, — усмехнулся он.
Он снова встряхнул баллончик.
Камилла разразилась бранью.
— Я сказала, убирайся, — уже громче отрезала она.
Его глаза бросали вызов.
— И что ты будешь делать, Златовласка? — он подошел ближе, грозно взирая на
нее с высоты своего роста, пытаясь напугать. — Вы, иностранные дети, приходите в наш
город, ведете себя, как пожелаете, а потом убегаете плакаться к мамочке и…
Камилла толкнула его, и он оступился, улыбаясь.
— Камилла, — прозвучал голос Габриэля. — Хватит.
Ее пульс ускорился. Она почувствовала, что ее вены на левом предплечье
упираются в железный браслет. Никто не мог говорить про ее родителей в подобном тоне
и думать, что это сойдет ему с рук.
Она оглянулась. Взрослые вышли из здания. Габриэль бегло посмотрел на сцену,
развернувшуюся перед ними. Рин рассматривала Камиллу с неодобрением. Шарлотта
была ошеломлена.
— Уоррен Хайд! — воскликнула Шарлотта. — Как ты мог?
Он пожал плечами.
— Это место заброшено уже довольно давно. Я думал, тут никого нет.
Лжец!
— Здесь машины и вполне видно, что ведутся строительные работы, —
яростноговорила Камилла Габриэлю на японском.
Он просто положил руку ей на плечо, универсальный знак, указывающий на то, что
ей нужно успокоиться.
— Даже если это и правда, — говорила Шарлотта парню, — мы все еще не ходим
по округе, разрисовывая дома.
— Нет, — согласилась Рин. — Но также мы не набрасываемся на остальных
учеников в общественных местах, — ее глаза остановились на Камилле. — Вы даже не
перешли порог школы, мисс Тиг, и уже прибегаете к насилию. Да, я бы сказала, что ваш
испытательный срок более чем оправдан. Идемте, мистер Хайд, я провожу вас. Мистер
Кацуро, мы продолжим наш разговор позже.
— Надеюсь на это, — спокойно ответил Габриэль.
Бросив ухмылку Камилле, парень последовал за Рин к ее машине.
Шарлотта облегченно вздохнула, когда они уехали:
— Мне очень жаль. Иногда он просто невозможен.
— И когда же Рин Унимо взяла все дела в свои руки? — спросил Габриэль,
наблюдая за тем, как машина выезжает с парковки.
— В течение лета, — ответила Шарлотта. — Я знаю, она кажется резкой, но у нас
никогда не было такого спокойного года, как этот.
— И она разработала некоторые проекты, которым вы все очень рады.
Шарлотта слегка покраснела.
— Что?
— У тебя мел на рукаве рубашки. Ты превратилась в рассеянного профессора.
— Я учитель химии в средней школе, а не профессор, — упрекнула она. — Она
увеличила мне бюджет, если ты это имел в виду под проектами. У меня появилась
возможность собрать набор получше по химии для детей, — она улыбнулась Камилле. —
Тебе повезло, я запланировала парочку действительно классных вещей. Если мы не
подпалим что-нибудь до Рождества, я буду удивлена.
Габриэль вздохнул, рассматривая новые граффити.
— Почему у меня такое чувство, что ты единственная, кто рад нас здесь видеть?
— Рин просто очень осторожный человек, — великодушно произнесла Шарлотта.
— А Хайд… тут ничего личного. Он, кажется, считает, что должен проверить каждого
нового студента.
— И Тэйлор?
Ее улыбка исчезла.
— А что с ним?
— Ах, — видя ответ на свой вопрос в ее реакции, произнес он. — Тем не менее, не
всё так плохо.
— Не сдавайтесь, ладно, — сказал Шарлотта. — На днях он подойдет к тебе.
— Ты говоришь, что…
— Будет лучше, если ты перестанешь провоцировать его, — увещевала она.
Он улыбнулся.
— Мне нравится думать об этом, как о том, что я учу его заводиться.
— Скорее свиньи полетят, чем научится заводиться Джон Тэйлор, — сухо ответила
Шарлотта.
— Может, это мне стоит посоветовать тебе не сдаваться, — ответил Габриэль.
Она засмеялась.