Немезида
Шрифт:
— Что вы только что имели в виду? — спросила мисс Марпл. В данный момент ее ничуть не интересовало, восстанет Джоанна против своей тетки или нет.
— Этот вопрос, учитывая обстоятельства, нам, пожалуй, стоило бы обсудить подробнее.
— Вы намекали на несчастный случай?
— Да. Если только это был несчастный случай.
— Вы считаете, что не был?
— Ну, мне кажется, что и это возможно. Вот и все.
— Собственно, я толком не знаю, что произошло… — неуверенно проговорила мисс Марпл.
— Конечно, вас ведь не было тогда. Вы случайно выполняли свой долг — если можно так выразиться — в другом месте?
Мисс Марпл немного помолчала, пару раз взглянула на профессора и только потом ответила:
— Боюсь;
— Вижу, что вы осторожны. Это правильно.
— Я привыкла.
— К осторожности?
— Быть может, я выражусь не совсем точно, но не в моих обычаях принимать за чистую монету все, что я слышу.
— Понимаю и вполне согласен с вами. Вы абсолютно ничего не знаете обо мне. Только имя из списка участников экскурсии. Мы встретились на очень приятной экскурсии, осматривали старинные замки и великолепные парки… Вас, вероятно, больше всего интересуют парки.
— Тут есть и другие, интересующиеся парками. Или делающие вид, что интересуются.
— О, стало быть, вы заметили? Так вот, моей задачей — по крайней мере, сначала — и было наблюдать за вами и быть под рукой, если вдруг обнаружится… гм… что-нибудь подозрительное. Сейчас, однако, ситуация несколько изменилась. Вы должны решить — враг я или союзник.
— Вероятно, вы правы, — сказала мисс Марпл. — Вопрос поставлен ясно, но до сих пор вы не сказали о себе ничего, на чем я могла бы основывать свои суждения. Вероятно, вы были другом покойного мистера Рей-фила?
— Нет, этого я не могу сказать. Мы встречались всего несколько раз. И то в официальной обстановке. Но он знал меня, а я его. Возможно, вы сочтете меня хвастуном, мисс Марпл, но в медицинских кругах я пользуюсь определенной известностью.
— Не сочту. Если вы так говорите, то, стало быть, это правда. Да я и с самого начала решила, что вы врач.
— Вы наблюдательны, мисс Марпл. Моя специальность — нейрохирургия. Диплома при мне нет, так что до некоторой степени вам придется поверить мне на слово, но я могу показать вам несколько адресованных мне писем, которые, надо думать, убедят вас. Моя работа относится, главным образом, к области судебной медицины. Иными словами, я занимаюсь строением мозга разного рода преступников. Занимаюсь этим я уже много лет, написал несколько книжек, участвовал в ряде теоретических диспутов. Сейчас я уже меньше работаю практически, разве что по временам натолкнусь на что-то, способное возбудить мое любопытство, вызвать желание исследовать подробнее. Впрочем, вам, вероятно, скучно слушать об этом.
— Ничуть! — возразила мисс Марпл. — То, что вы рассказали, дает мне надежду понять кое-что, о чем мистер Рейфил не счел нужным рассказать мне. Он попросил меня выполнить для него одно задание, но не дал относительно него практически никаких указаний. Предложил мне взяться за него, по сути дела, вслепую. Довольно странный метод.
— Но вы приняли предложение?
— Приняла. Честно говоря, меня отчасти соблазнили материальные соображения.
— Они так много для вас значат? Мисс Марпл довольно долго молчала и только потом ответила:
— Может быть, вы мне не поверите, но, честно говоря, не так уж много.
— Меня это не удивляет. Однако все это, надо полагать, разожгло ваше любопытство.
— Совершенно верно. Это разожгло мое любопытство. Ведь я даже не очень хорошо знала мистера Рейфила — всего несколько недель на Антильских островах. Вероятно, вы знаете об этом.
— Я знаю, что там вы встретились с Рейфилом и… ну, скажем… сотрудничали с ним.
Мисс Марпл с сомнением посмотрела на собеседника.
— О, он рассказывал вам об этом? Действительно, рассказывал? — спросила она, покачав головой.
— Да, рассказывал. И об этом и о том, что у вас исключительное чутье на все, связанное с преступлениями.
Мисс Марпл приподняла брови.
— Вас, вероятно, это крайне удивило.
— Меня трудно чем-то
удивить, — ответил профессор. — Рейфил был умным человеком, хорошо разбиравшимся в людях. По его мнению, вы в них тоже отлично разбираетесь.— Я бы о себе этого не сказала, — возразила мисс Марпл. — Просто нередко случается, что кто-либо напоминает мне кого-то другого и тогда я предполагаю, что и вести он будет себя до некоторой степени аналогичным образом. Однако, если вы полагаете, что это как-то помогло мне понять, что я, собственно, должна делать, то ошибаетесь.
— Скорее случайно, но мы, кажется, выбрали как раз подходящее место для того, чтобы обсудить интересующие нас проблемы, — сказал профессор. — Поблизости нет ни дверей, ни окон, ни балкона над нашими головами, никто не может ни наблюдать, ни подслушивать нас. Есть возможность спокойно побеседовать.
— С удовольствием, — кивнула мисс Марпл. — Еще раз подчеркиваю, что действую вслепую, не зная, что от меня требуется. Не понимаю, для чего это понадобилось мистеру Рейфилу.
— А мне кажется, это ясно. Он хотел, чтобы вы непредвзято подошли к некоторым событиям, чтобы на вас не влияло то, что кто-либо предварительно рассказал о них.
— И, стало быть, вы ничего мне не расскажете?! — взорвалась мисс Марпл. — Серьезно, всему есть границы!
— Справедливо, — улыбнувшись, сказал профессор. — Придется исправить положение. Я кое-что объясню вам, расскажу о кое-каких фактах, а взамен и вы расскажете о кое-каких фактах мне.
— Не уверена. Кое-что, пожалуй, произвело на меня странное впечатление, но это еще не факты.
— Стало быть… — начал профессор и снова умолк.
— Да говорите же, ради бога! — воскликнула мисс Марпл.
Совещание
— Я не хочу начинать свой рассказ слишком издалека. Просто объясню, при каких обстоятельствах я оказался связанным с этим делом. Министерство внутренних дел иногда прибегает к моим профессиональным услугам. Мне приходится иметь дело с заведениями, в которых содержатся люди, осужденные за определенного рода преступления, — кто пожизненно, кто на различные сроки. Вы понимаете, о чем идет речь.
— Да, разумеется.
— Как я уже говорил, случается, что им необходим мой совет. В данном случае министерство обратилось ко мне на основании полученного им рапорта. Я встретился с руководителем соответствующего заведения, то есть, называя вещи своими именами, директором тюрьмы. Оказалось, что это мой старый, хотя и не очень близкий друг. Он рассказал мне, что его мучают сомнения в отношении одного из заключенных. Речь шла о совсем молодом человеке. Вернее, он был совсем молодым, почти подростком, когда несколько лет назад попал в тюрьму. Тогда ею заведовал кто-то другой, но сейчас директором стал мой знакомый, и этот заключенный вызвал в нем чувство какого-то беспокойства. Не то, чтобы мой знакомый сам был врачом или психологом, но в обращении с преступниками и заключенными опыт у него огромный. Надо сказать, что поведение того парня было с самого детства, коротко говоря, совершенно невозможным. Бездельник, хулиган, безответственная, развращенная личность, подонок — можете выбирать выражения по своему вкусу. Как ни называть, но преступные наклонности у этого парня, несомненно, были. Хулиганские драки, кража, участие в мошеннической афере крупного масштаба. В общем, от такого сына мог бы прийти в отчаяние любой отец.
— Понимаю, — сказала мисс Марпл.
— Что вы понимаете?
— То, что вы говорите о сыне мистера Рейфила.
— Вы угадали. Я говорю о сыне мистера Рейфила. Что вы о нем знаете?
— Ничего. Слышала только — и то вчера — что у Рейфила был сын с, мягко выражаясь, неподходящими наклонностями. Знаю, что у него еще раньше была судимость — и это почти все. Он был единственным сыном Рейфила?
— Да. Были, правда, еще две дочери. Одна умерла четырнадцати лет, а другая счастливо вышла замуж, но детей не имеет.