Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Басни

Лафонтен Жан де

Шрифт:

Он наслаждался думами о мести.

Король спешит к нему и, чтоб его привлечь,

Заводит с ним такую речь:

– Друг, возвратись ко мне! не лей напрасно слез,

Не бойся мести и угроз,

Оставим это все. Я признаюся смело,

Хотя печаль моя безмерно велика,

Что сын наказан мой за дело,

И в том видна Судьбы рука!

Судьба виновница! Издавна начертала

Она нам жребий: из наших сыновей

Погибнуть одному от смерти жала,

Другому потерять красу своих

очей.

Так решено Судьбой! Утешимся же оба;

Вернись ко мне и будь мне друг до гроба!.."

– О господин Король! безумцем бы я был,

Когда поверил бы, что после оскорбленья,

Ты про обиду позабыл

И не пылаешь жаждой мщенья.

Речами льстивыми меня не обольщай,

Я не вернусь к тебе!
– ответил Попугай.

Пускай Судьба на самом деле

Всем управляет; для меня

Назначено Судьбой жить на вершине ели

Иль в глубине лесов. Окончу я

Тут дни свои. Не нужны мне чертоги.

Я знаю: месть - услада королей.

Живете вы, как на Олимпе боги!

Про месть ты говоришь, что позабыл о ней.

Я верю этому, но все же, без сомненья,

Держаться от тебя мне лучше в отдаленьи.

О господин Король! иди! Напрасен труд,

Не говори о возвращеньи!

Поверь, лекарством лучшим тут

Разлука служит и забвенье.

Отсутствие равно смиряет гнев в крови

И охлаждает пыл любви.

А. Зарин.

Из Бидпая и Локмана (прим. к б. 140).

201. Львица и Медведица

(La Lionne et l'Ourse)

У грозной Львицы

Похищен был сынок охотника рукой.

Окрестности наполнил рев и вой

Разгневанной лесов царицы.

И зверь, и птицы трепетно внимали,

Как звуки тишину лесную возмущали;

В теченье нескольких ночей

Никто не мог сомкнуть очей.

Чтоб Львицу несколько унять,

Медведица решилась ей сказать:

"Послушай, кумушка, дозволь промолвить слово!

Терять ребят для многих ведь не ново:

Припомни-ка, у скольких матерей

С тобою сами мы похитили детей...

Что, если б все они по-твоему завыли б!

Всему ведь миру голову они вскружили б.

Не лучше ли, сударыня, молчать

И снова грешные дела свои начать...

– Мне, сына потеряв, забыть напасти злые!

Что одинокой я состариться должна!..

– Помилуй Бог! Откуда ужасы такие!

На одиночество ты кем осуждена?

– Судьба преследует меня!..-Вот речи,

Что можно слышать чуть ли не при каждой встрече!..

О род людской! К тебе речь обращаю я!

Как много будто бы гонимых Небесами!..

Но это все... сказать ли между нами?

Напраслина... Гекубу вспомните, друзья!

Арс. Введенский.

Гекуба-жена последнего троянского царя Приама. На ее глазах погибли ее муж, дети, город и царство и она была

уведена в рабство. Ее великие несчастья изображены Эврипидом. На русский язык басня переведена Сумароковым ("Львица в горести").

202. Два Витязя и Талисман

(Les deux Aventuriers et le Talisman)

Дорога к славе не усеяна цветами;

Пример нам - Геркулес с его трудами.

Герой соперника себе навряд ли знал

(В истории таких я больше не встречал),

Однако ж был один, который не смутился,

Когда таинственную надпись прочитал:

Поверив ей, за счастьем устремился

В страну чудес - и счастье отыскал.

Он путешествовал с товарищем вдвоем.

Вдруг видят: столб стоит; написано на нем:

"Коль хочешь видеть, паладин,

Чего из рыцарей не видел ни один,

То переправься поскорей

Через ручей;

Там слон из камня есть: взвали его на спину,

С ним на гору взберись, без отдыха, зараз,

И положи его на самую вершину..."

Товарищ закричал: - Пусть, в добрый час,

Кто хочет жизнь губить, пускается в дорогу!

А я хочу пожить еще во славу Богу.

Положим, переплыть ручей

Еще возможно, но на спину

Взвалить слона и с ношей сей

Взойти на самую вершину

Нет предприятия смешней!

Наверное, пять-шесть шагов

Пройти с ним впору и - свалиться;

Но чтоб дойти до облаков,

Ни разу не остановиться

Я не из этих смельчаков!

А впрочем, может быть, слона изображенье

Миниатюрное для трости украшенье...

Тогда нет подвига. Я продолжаю путь,

А вы уж со слоном управьтесь как-нибудь.

Лишь только он ушел, другой, отваги полный,

Тотчас же бросился в стремительные волны.

Вот на берег выходит он,

И видит: на земле лежит огромный слон,

Из камня сделанный. Он взял его на спину

И с ним взбежал на горную вершину.

Там город. Смело входит он,

Кладет слона, - и заревел вдруг слон.

Лишь только заревел, бежит со всех концов

На витязя народ вооруженный;

Всяк испугался бы и убежал смятенный,

Но витязь был из удальцов,

И приготовился к решительному бою,

Меч обнажив пред шумною толпою.

Но к удивлению его, не биться с ним

Народ бежал, а с радостным приветом,

Провозгласил его властителем своим

На место короля, расставшегося с светом.

Наш витязь стал ломаться, говоря

О тяжести и трудности правленья,

О робости при званьи короля;

Но все кругом усилили моленья.

Сикст то же говорил точь-в-точь

Перед избраньем в папы (в чем напасти

Быть папой, королем-придумать мне невмочь).

Склонился витязь наш и принял знаки власти.

Поделиться с друзьями: