Путь интриг
Шрифт:
Мне пришлось ненадолго прервать наблюдение за состязаниями. Принц послал меня с поручением: надо было отнести записку одному человеку, он указал мне на него. Это был один из тех, пяти приезжих, что я видел в Шапэйе, на тайной встрече членов ордена Дикой розы.
Я выполнил поручение, и направился обратно, но вдруг у места, где стояли королевские лошади, я заметил человека с квадратным лицом, Бэта Суренци — он о чем-то говорил с другим, одетым в цвета маркиза Гиводелло, и разговор их носил характер дружеской беседы.
'Любопытно, — подумал я, — Бэт
Жизнь при дворе состояла теперь из наблюдений, обрывочных фраз, схваченных на лету, лавирования в этом мутном, а порой неспокойном, море дворцовых интриг.
После состязаний я выполнил просьбу принца и отправился к набларийцу, чтобы выяснить все, что он захочет сообщить в скупой откровенности.
— Откуда вам стало известно про покушение на турнире?
— Откуда мне стало известно? О, молодой человек, есть разные способы узнавать что-либо, и не о каждом можно рассказать.
— Но предупредив принца и коннетабля, я подставил себя. Теперь у всех возникнет закономерный вопрос: откуда я знал об опасности.
— Мне шепнул об этом один нищий на улице, он шепнул и растворился в толпе, эти нищие все на одно лицо.
— Но хотя бы скажите, кто за всем стоит?
— Может, король?
— Вы так упорно хотите приписать королю все злодейства мира?
— Я не знаю, — раздраженно ответил наблариец, — обычно говорят: 'ищите того, кому выгодно'.
Я ушел, не солоно хлебавши. Упрямый Рантцерг не хотел открыть мне всю правду, и было бессмысленно давить на него.
Герцогиня Джоку загадочно улыбалась, когда я спросил ее о том, кто может быть, по ее мнению, причастен к покушению.
— Может ли это быть король? Что вы думаете о случившемся?
Кафирия прокашлялась, прикрыв рот роскошным кружевным платочком. Бриллианты на ее пальцах переливались таинственным светом.
— Я ничего не думаю, и не строю домыслы, но если вспомнить молодые годы нашего правителя, то он на многие вещи был способен, вспомнить хотя бы захват графства Коладон.
— Мне ничего не известно об этом.
— Ну да. Об этом не принято говорить в высокопоставленных кругах. Более предательского и вероломного поведения история не знала давно.
— Вы не поведаете мне об этом?
— Все произошло, когда Тамелию не исполнилось еще и девятнадцати лет. Это сейчас он — милый, мягкий и любезный, а в молодые годы у него был горячий нрав. Теперь трудно объяснить из-за чего все началось, но известно, что граф Коладон пригласил Тамелия Кробоса в свой замок. Король со свитой из молодых людей приехал в его владения. Ночью кто-то открыл ворота, убив стражников графа и впустил большой отряд воинов, ждавший сигнала неподалеку и началась резня.
Вся семья, приближенные и слуги были убиты, а земли переданы в королевское управление. Поговаривали, что беременной невестке графа удалось спастись, но точно не знает никто.
— Но как все это приняли благородные люди в Ларотум?
— Просто! Коладон был объявлен изменником. Все дело преподнесли так, будто он заманил короля в ловушку, чтобы убить.
Глава 6 Бал
Покушения, намеки, недомолвки — все это отравляло
радость от праздника. И все же, в тот день были другие гораздо более приятные события — например, бал в честь победителей турнира.И я, несмотря на то, что не завоевал ни одного трофея, чувствовал себя победителем. Судьба повернулась ко мне лицом.
Огромный бальный зал был залит ослепительным светом, украшен блеском присутсвующих на нем знатных людей, красотой и нарядами женщин. Первый танец принадлежал королю и королеве. Они открывали бал. Роскошно одетая, Фэлиндж, чуть прищурив глаза искусительницы, шла второй парой под руку с принцем.
Меня приглашали на танец маркиза Шалоэр, графиня Линд, маркиза Гиводелло. И все эти знатные дамы почли за счастье потанцевать со мной. Чуть осмелев, я подошел к маркизе Фэту, которая вдруг оказалась без партнера и стояла, скромно потупив взор. И было так странно танцевать с ней, держать ее за руки, чувствовать прикосновение платья.
Я был опьянен и взволнован: неожиданное возвышение, удача, покровительство-все было необыкновенно!
Но самым необыкновенным были пронзительно-синие глаза Фэту, в которых ярко светилась любовь.
Я видел их через весь огромный зал, через толпу, через стены и города. Тот момент, когда я понял, что она меня любит, был пьянительнее всего, и я думал, что вся моя удача — ничто по сравнению с этим.
В огромном зале между нами вырос огромный луч, за который мы держались, по которому мы шли друг к другу, и он связывал наши души.
Но в ту минуту, когда я все понял и стоял в водовороте музыки, смеха, улыбок, я и не догадывался о том, что две капризные богини: любовь и удача не терпят соперниц и однажды мне придется выбирать между ними.
В тот момент, когда мы любим и узнаем о своем чувстве, самое лучшее в мире — именно этот момент, и он не оставляет места для других мыслей.
Только маркиза сейчас царствовала в моей голове: ее белое платье, чуть тронутый зарей, нежный цветок анинги в золотистых волосах и неповторимая, нечеловеческая по своей искренности улыбка.
И не осталось места холодному расчету, честолюбию и прочим призрачным богам. Сейчас я сам чувствовал себя богом и внутренне возвысился, взлетел над обычным миром.
Мне не было дела до чьих-либо внимательных глаз, зорко следящих за мной, до чьей-то кислой мины и дурных мыслей.
Сейчас и только сейчас — со мной ты, моя любовь.
Но люди, обделенные любовью и удачей, болезненно наблюдают за чужим успехом и выжидают момент, чтобы отыграться. Пока я наслаждался балом и общестовм маркизы, меня глазел один дворянин, одетый пышно и вызывающе. Я несколько раз перехватывал его взгляд.
Ко мне подошла Кафирия в темно-бордовом, отделанном золотом платье, с гранатовыми серьгами, блестевшими под черными завитками волос.
— Кстати, примите мои поздравления, граф! У вас, как и у всех нас, есть теперь свой личный враг.
Я расхохотался.
— Ваша новость, прекрасная герцогиня, на этот раз запоздала — уж чего-чего, а недостатка в недругах я никогда не испытывал. Но с нетерпением хочу услышать имя нового.
— Граф Фажумар. Он не сводит с вас своего 'влюбленного взгляда'.