Западня
Шрифт:
Джек повел айрбайк вниз, чтобы укрыться за росшим на пустыре кустарником.
При посадке турбины так ревели и вздымали столько песка, что казалось, на пустырь сбежится весь мотель, однако там были заняты своими делами.
Подмяв небольшой куст, айрбайк довольно жестко ударился о землю.
Турбины заглохли, Джек с трудом разогнулся. Раненая нога онемела, стала как деревянная.
— Нам нужна машина, Рон.
— Правильно. В машине мы найдем аптечку. Тебе нужна нормальная перевязка, а возможно, и укол РВ.
— Это так, — согласился Джек. — Но машина нам нужна, чтобы по
— Вообще-то можно воспользоваться айрбайком… Но зачем нам на базу?
— Айрбайк могут заметить с земли. Скоро здесь будет целая армия дознавателей, которые станут расспрашивать, не видел ли кто айрбайк в небе. А на базе нас ждет штурмовик. Вернее, не нас, а этот чемоданчик.
— Зачем нам штурмовик? И откуда ты про него знаешь?
— Про штурмовик мне сказал раненый парень… Из этих, из коммандос… Сказал, куда нужно доставить этот чемодан. Он, кстати, при тебе? Цел?
— Цел, на ремне болтается, — сказал Барнаби и слез с айрбайка.
Джек помассировал ногу пониже раны.
— И куда же мы полетим на этом штурмовике?
— Думаю, недалеко. Отскочим километров на сто и катапультируемся.
— Это еще для чего? Я в жизни с парашютом не прыгал! — забеспокоился Барнаби.
— Нам нужно следы запутать, понимаешь? Пусть думают, что мы накрылись вместе со штурмовиком.
— Потом все равно выяснят.
— Потом выяснят, но за это время мы уже спрячемся. Если же останемся где-то поблизости, нас найдут. Ты вспомни, какие силы были брошены на штурм хранилища. Полегли почти все — с потерями никто не считался. Думаю, этот чемоданчик стоит дороже мешка с бриллиантами.
Джек поправил съехавший на глаза шлем и вздохнул.
— Ладно, пойдем на стоянку — машину выбирать.
— Ты угощаешь?
— Угощаю.
Барнаби помог напарнику сойти с айрбайка, и тот, прихрамывая, пошел следом за ним. Постепенно нога разогревалась, идти становилось легче.
На стоянке было тихо. Джек выбрал приземистый микроавтобус на широких шинах, он стоял близко к выезду. Замок на его дверце не поддавался, пришлось вышибить локтем боковое стекло.
Помогая раненой ноге руками, Джек взобрался на сиденье и открыл дверцу Барнаби. Затем включил зажигание и, взглянув на панель приборов, удовлетворенно кивнул — датчик топлива показывал полбака.
— Очень хорошо, — сказал он и нажал кнопку стартера. Двигатель глухо рыкнул, микроавтобус медленно выехал со стоянки и покатил в сторону шоссе. Барнаби осторожно посматривал в окно, не бежит ли кто от мотеля с дубиной.
— Смотри, нам повезло, — сказал Джек, притормаживая у выезда на шоссе. Указатель сообщал, что это и есть тридцать второе.
Пропустив пару машин, Джек повернул направо и устремился за ними следом.
— То есть база должна быть в той стороне? — уточнил Барнаби.
— Думаю, так, Рон, ведь в противоположной стороне — город.
Машин на дороге было мало, и Джек не стесняясь давил на газ. Минут через десять Барнаби стал беспокоиться:
— Как бы нам не проехать, Джек, ведь здесь должен быть какой-то указатель… Стой! — крикнул он, когда в свете фар промелькнула надпись «Эвелин». Джек нажал на тормоз и вывернул руль.
Микроавтобус лихо развернулся, и Джек погнал его обратно.Вот и нужный поворот. Дорога здесь немного испортилась, однако больших выбоин не попадалось. Вскоре свет фар выхватил еще один поворот — направо. Джек остановил машину, раздумывая, куда ехать, и вдруг увидел, что впереди, в каких-то пятидесяти метрах от дороги начинается серая бетонка.
— Вон она — заброшенная полоса! — сказал он.
Клюнув носом, микроавтобус съехал на обочину и, проскакав по кочкам, выкатился на бетон.
126
Они проехали еще метров двести и увидели штурмовик.
Джек сразу узнал знакомый силуэт «Стиллхаммера». Отделившаяся от него человеческая фигура двинулась навстречу машине.
Джек остановился, и они с Барнаби вышли из кабины.
— Ну наконец-то! — воскликнул пилот. — Я уж думал, вы все там остались! Давайте чемодан!
— Нет, парень, — сказал Барнаби, поднимая автомат. — На твоей птичке полетим мы…
— А ты можешь взять нашу машину, — добавил Джек.
— Эй, но мы ведь так не договаривались!
— Ты выбираешь машину или пулю в кишки? — осведомился Барнаби.
— Хорошо, я выбираю машину, — сказал пилот, пятясь к микроавтобусу.
— Стой! Кодовый ключ отдай, — напомнил Джек.
— Вы что же, действительно хотите поднять «Стиллхаммер»?
— А ты думаешь, зачем тебе машину отдали? — вмешался Барнаби. — Поживее, а то у меня палец на спусковом крючке занемел.
— Пожалуйста, пожалуйста! Вот возьмите…
И пилот протянул Джеку карту. Тот взглянул на нее в свете фар и кивнул.
— Можешь сесть в машину, но сразу не уезжай. Жди, пока мы взлетим…
— Хорошо.
Пилот забрался в микроавтобус и стал с изумлением наблюдать, как эти два грязных израненных солдата сначала взобрались на плоскость, потом подняли колпак и разместились в кабине.
Свои черные шлемы они сменили на белые — летные.
— Неужели взлетят? — произнес пилот, ожидая, что хулиганы вернутся и извинятся за глупую шутку.
Но это была не шутка.
На штурмовике запустился двигатель, колпак кабины плавно встал на место. Пилот-самозванец прибавил тяги, и штурмовик покатился по взлетной полосе.
«А она короткая!» — злорадно подумал пилот. Однако Джек учел и это, а потому взлетал на максимальной тяге.
Вставленная в гнездо карточка хранила написанный для автопилота маршрут. Джек взглянул на экран навигатора: полет предполагался над небольшой рекой, притоком Дарелла. Высота — пятьдесят метров, стало быть, от кого-то надо прятаться.
Впрочем, скоро стало ясно от кого.
— Борт двенадцать-тридцать семь, по чьему разрешению произвели взлет? — прозвучало в эфире. — Борт двенадцать-тридцать семь, по чьему разрешению взлетели, отвечайте немедленно!
— Подожди, приятель, не до тебя сейчас, — ответил Джек. Он вел машину вручную и боялся проскочить мимо рукава реки.
— Борт двенадцать-тридцать семь! Если вы немедленно не зайдете на посадочный круг, я поднимаю перехватчики!
— Поднимай… — обронил Джек, обнаружив наконец небольшую речку.