Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Но она никак не думала, что само место будет насколько подавляющим. Раньшеона была здесь только вместе с кем-то из родителей.

Уиллоу стоит и смотрит, как другие люди входят и выходят из магазина. Ну, подошла бы она к одному из них, например, к этому симпатичному парню и попросила его помочь ей, взять ее за руку, как если бы была старушкой, не в состоянии в одиночку перейти улицу. Посмотрит ли она на нее как на сумасшедшую? И если он сделает, как она просила, будет ли этого достаточно?

Секунду Уиллоу решает отказаться от своей задачи, догнать Хлою и Лори, попробовать помочь

им найти красные туфли на каблуках. Но они давно уже ушли, да и к тому же, она должна довести дело до конца...

Лучше ей поторопиться, у нее не так уж много времени.

Ладно, давай же, сделай глубокий вдох...

Должно быть, она действительно похожа на пожилую даму, делая несколько шагов по тротуару. Она никогда раньше не ходила так медленно и мучительно. Кто-то придержал для нее дверь, только, скорее думая, что она неизлечимо больна, и чтобы не обрекать ее на новые мучения.

— Спасибо, — говорит Уиллоу. Даже ее голос похож на голос пожилой женщины.

Уиллоу осматривается. Место это ничуть не изменилось с момента, когда она была здесь в последний раз. Вряд ли здесь что-то изменилось за последние пятьдесят лет. Эта стабильность пугает. Она не может избавиться от мысли, что после смерти ее родителей должен был измениться весь мир, а не только мир ее семьи.

Она делает несколько шагов вперед и сразу же натыкается на запахи, столпотворение людей, на энергию этого места. Но все же хорошо, сейчас она может справиться с этим. Главное — найти книгу Дэвида, а потом как можно быстрее вернуться назад.

Уиллоу подходит к отделу антропологии, который смогла бы найти и с закрытыми глазами, и вытаскивает бумажку, с нацарапанным на ней названием.

Харрисон, Дж. И.

По крайней мере, эта книга не будет находиться рядом с книгами родителей.

Но после нескольких минут поиска на полках, ей приходится признать, что ее нигде нет.

Ладно, придется спросить у продавца.

Она подходит к стойке информации и вручает листок бумаги продавцу. Он, наверное, лет на пять-шесть старше ее. Как и сам магазин, он слегка неопрятен. Он не похож на того, кто любит книги. Уиллоу видит, как он читает журнал альтернативной музыки.

— Что-то не так? — Судя по тону, его не особо обрадовало, что его побеспокоили. Очевидно, чтение журнала гораздо важнее, чем помощь клиенту. Она улыбается, вспоминая, как Гай описывал сотрудников.

— Не могу найти вот это, — произносит Уиллоу как можно нежнее. — Как думаете, у вас есть эта книга? Может в редких изданиях?

— Одну секунду, — произносит парень, кусая свой бутерброд. — Что это, антропология? Археология? Религия? — Он щурится, читая ее почерк.

— Скорее антропология, — отвечает Уиллоу. — Думаю, может она может быть здесь...

— Я найду тебя, ладно? — Он перебивает ее. — Просто побудь в отделе антропологии, и я дам тебе знать через несколько минут.

Уиллоу медленно возвращается к антропологии, на пути останавливаясь у Британской литературы.

Она лениво листает несколько книг. Странно, но помимо школьной литературы, она ничего в течение месяцев не читала, не с тех пор, когда погибли ее родители. Книги настолько много значили для нее, просто читать их, говорить о них, но теперь...

Хотя, они с Гаем обсуждали...

Я же сказал быть в отделе антропологии. — Продавец вернул ее к реальности. — В любом случае, она есть у нас, ну, точнее мы найдём.

— Отлично! — Облегчения Уиллоу не передать словами. Она уже думала, что придется вернуться с пустыми руками.

— Да. — Он стискивает зубы, осматривая ее с головы до ног. — Специальный заказ — сто восемьдесят семь долларов, максимально шесть недель, вероятнее три. Ох, тебе придется оплатить всю сумму сразу. Ну, знаешь, таковы правила и все такое.

— Я... Как... Это… А?

Сто восемьдесят шесть долларов? От трех до шести недель?

Она знала, что книга не будет дешевой, и прекрасно понимала, что придется отработать в библиотеке дополнительные смены, но все же.

Сто восемьдесят шесть долларов!

Уиллоу буквально теряет дар речи.

— Ну, так что? Тебе нужна книга?

Уиллоу тупо смотрит на него. Ее голова полностью опустошена.

— Ты заинтересована? — Настойчиво продолжает он. — Эй, что-то не так? Ты выглядишь так, будто собираешься...

— Аллергия. — Уиллоу сильно ударяет рукой по глазам.

— Да? У меня тоже. Ну, так что, заказываешь?

— Я… Эм…

— Ты живешь здесь? — Он перебивает ее. Вероятно, его уже не заботит, купит она эту книгу или нет. — Я играю в группе, двумя магазинами дальше. После работы. По средам и пятницам. Могла бы прийти, послушать, как мы играем, может потом потусуемся вместе.

Этого просто не может быть!

— Спасибо, я… Нет. Нет, прости, я не смогу заплатить за книгу. И я живу…

Уиллоу разворачивается и уходит прочь, не зная, куда направляется, но она должна побыть одной. Срочно.

Она отталкивает людей, отчаянно пытаясь найти место, где смогла бы уединиться. Она заглядывает в каждый проход, но ни один из них не пустует, обязательно найдется кто-то, просматривающий пыльные тома.

Уиллоу чувствует себя еще более сбитой с толку. Ей жарко, пыль заставляет ее чувствовать себя так, словно у нее действительноаллергия. Это место пропитано воспоминаниями, и она ужасно, ужасно разочарована.

Когда она, наконец, достигает конца магазина, она замечает лишь одного покупателя, который, к тому же, уже уходит.

Уиллоу задевает его, едва извинившись, и падает на жесткий металлический каркас книжной полки. Тяжело дыша, она даже не замечает, как об нее одна за другой ударяются книги. Она медленно опускается на пол и накрывает голову руками.

О чем же ты думала? Ты жезнала , что могло произойти?

Ей стоило думать лучше. У нее всегда ничего не получается, так почему это должно быть исключением? Почему она решила, что сможет добиться успеха там, где не удалось Дэвиду? Ее список прежних достижений едва ли впечатляет. Уиллоу загибает пальцы на руках, считая свои ошибки. Первое: она должна была знать, что эта книга будет дорогой. Второе: она должна была понимать, что книга не будет просто так лежать и ждать ее на полке. Третье: она должна была понять, что даже если бы и нашла книгу, это все равно не имеет никакого значения.

Поделиться с друзьями: