Рюи Блаз
Шрифт:
Дон Цезарь
Гм, гм… во Фландрии? Да мало ль что бывало? Ведь я, вы знаете, постранствовал немало! И только-то всего? Дон Саллюстий
Дон Цезарь! Я всегда При вашем имени краснею от стыда. Дон Цезарь
Румянец вам к лицу. Дон Саллюстий
Наш род… Дон Цезарь
Он не в обиде. Дон Саллюстий
Семья, к которой вы… Дон Цезарь
Но,
Дон Саллюстий
Еще на этих днях, при выходе из храма, Заметив вас в толпе, меня спросила дама: «Не знаете ли вы, что это за чудак? Он подбоченился и смотрит важно так. Не видывала я смешнее оборванца: Как Иов, нищ, а горд, как герцог де Браганца [8] ! Он шпагу длинную волочит за собой, Свирепо сжав эфес, как бы готовясь в бой; Лохмотья жалкие он носит величаво, Как будто грандом быть вполне имеет право, И гордо напоказ он выставил притом Свой плащ оборванный, свои чулки винтом!» 8
Как Иов, нищ, а горд, как герцог де Браганца! — Иов в библейской легенде — бедняк, безропотно переносивший все посланные ему богом лишения. Браганца — герцогский, а затем (после 1640 г., когда Португалия отделилась от Испании) — королевский дом в Португалии.
Дон Цезарь
И вы ответили: «Сафари, мой приятель»? Дон Саллюстий
Нет. Только со стыда сгорел я. Дон Цезарь
Ах, создатель! Я насмешил ее? Приятен мне успех: Люблю я вызывать у дам веселый смех! Дон Саллюстий
Но окружают вас одни лишь потаскушки! Дон Цезарь
О бедные мои невинные пастушки! Какая клевета возводится на вас — И все из-за того, что по ночам подчас Свой утренний сонет красоткам я читаю! Дон Саллюстий
Вы возглавляете головорезов стаю… Дон Цезарь
О! Клерки! Мальчики смиреннее ягнят! Дон Саллюстий
Но худшее еще про вас мне говорят — Что дружбу тесную с разбойником свели вы, Да, с Маталобосом! Дон Цезарь
Но будем справедливы:
Я — что не принято здесь, в городе большом —
Без Маталобоса ходил бы нагишом.
От стужи в декабре я замерзал когда-то.
Граф Альба — знаете раздушенного фата? —
Раз ночью шел домой. С него был снят колет.
Дон Саллюстий
И что же? Дон Цезарь
Это я теперь в него одет. Разбойник пожалел бродягу, очевидно! Дон Саллюстий
Как? Краденую вещь надеть? И вам не стыдно? Дон Цезарь
Чего ж стыдиться мне? Он золотом расшит. Зимою греет он, а летом веселит. Я в жизни ничего не надевал охотней. Смотрите! (Распахивает плащ и показывает роскошный камзол из розового шелка, расшитый золотом.)
В нем нашел любовных писем сотни! Как голод и тоска становятся острей, Сажусь я где-нибудь у кухонных дверей, Где вкусных кушаний мне ароматы близки, И там читаю я любовные записки. Так при желании имею каждый день Хоть запах ужина, любви хотя бы тень! Дон Саллюстий
Но… Дон Цезарь
Бросим
составлять моих проступков списки. Ну да! Я знатный гранд и родственник ваш близкий — Дон Цезарь де Басан и по рожденью — граф. Но, с детских лет меня игрушкою избрав, Судьба моя в удел дала мне сумасбродство. Ну да, я все имел — богатство, благородство, Я мог бы содержать красавиц хоть гарем, Но в двадцать лет я был уж разорен совсем. Исчезли все друзья — остались кредиторы. Что было делать мне? Бежать от жадной своры! Дон Цезарь де Басан исчез с лица земли, И выдать только б вы одни меня могли. Вы денег никогда давать мне не хотели — Я не нуждаюсь в них! Когда взамен постели У старого дворца, на камнях мостовой, Я уж девятый год ночлег готовлю свой И надо мною ночь раскинет синий полог, — Я счастлив, я богат! И мирный сон мой долог. А все уверены, что в дальние края Бежал я, в Индию, к чертям, что умер я… Завидная судьба! Когда я утром встану, Напиться я иду к соседнему фонтану, Потом иду гулять, принявши гордый вид, — Моим скитаниям доступен весь Мадрид. Дворец, где дни мои прошли, как сон веселый. Был куплен нунцием [9] святейшим — Эспинолой. С его рабочими потолковать я рад, Учу их лепкою отделывать фасад… Теперь — могу ль просить хоть небольшую ссуду? 9
Нунций — папский посол.
Дон Саллюстий
Я с вами говорить теперь серьезно буду. Дон Цезарь
(скрестив руки на груди)
Послушаем же вас. Дон Саллюстий
Я вызвал вас сюда… Учить вас право мне дают мои года. Мои намеренья вам могут быть полезны. Мне жаль вас! Я хочу вас вытащить из бездны. Бездетен я, а вы — двоюродный мой брат, Не надо забывать к тому ж, что я богат. Бравируете вы, но глубоко несчастны. При помощи моей все изменить вы властны! Да. Ваши все долги я на себя беру, Вам возвращу дворец, верну вас ко двору. Сафари пусть умрет, дон Цезарь возродится. Так новая для вас откроется страница, И будущего вы бояться не должны. Вам предоставлю ключ от всей моей казны — Родным обязаны мы помогать по-братски. Пока дон Саллюстий говорит, лицо дона Цезаря принимает все более удивленное, радостное и доверчивое выражение. Наконец он не выдерживает.
Дон Цезарь
Ну что ж, кузен, всегда умны вы были адски, И красноречье вам природою дано. Я слушаю… Дон Саллюстий
Но есть условие одно. Терпенье! Я сейчас вам объясню, в чем дело. Сперва… вот кошелек: он ваш, берите смело; Я вам его дарю. Дон Цезарь
(взвешивая в руке кошелек, полный золота)
Чудеснейший сюрприз! Дон Саллюстий
И дам еще пятьсот дукатов вам… Дон Цезарь
(поражен)
Маркиз! Дон Саллюстий
Сегодня ж… Дон Цезарь
Черт возьми! Но я весь ваш, всецело, Согласен я на все! Скажите же, в чем дело. Я честью вам клянусь, располагайте мной. Вот шпага — я за вас сражусь хоть с Сатаной! Дон Саллюстий
Нет, вы пока нужны не шпагой мне своею. Дон Цезарь
Но шпага — это все, чем в жизни я владею. Дон Саллюстий
Поделиться с друзьями: