Вот уже месяц, как я в Онфлере, но моря еще не видел, потому что врач запрещает мне выходить.
Но вчера вечером, устав сидеть взаперти, я построил под покровом тумана мол — до самого моря.
Потом я сидел на дальнем его конце, свесив ноги, и смотрел вниз на глубоко дышавшее море.
Справа послышался шепот. Какой-то человек, как и я, болтал ногами и смотрел на море. Теперь, сказал он, когда я уже стар, я хочу взять все, что я туда бросил за эти годы. И принялся тянуть при помощи блоков.
Он вытащил множество всяких сокровищ. Он доставал капитанов иных столетий в парадных мундирах, шкатулки, набитые всевозможными драгоценностями, и роскошно одетых женщин в нарядах, которых сегодня уже не носят. И каждое существо или предмет, вытащенный им на поверхность, он внимательно с явной надеждой рассматривал и не произносил ни слова, только взгляд его угасал, а вещь он отбрасывал в сторону. Так мы заполнили всю эстакаду. Я не припомню в точности всего, что там было, ведь память у меня скверная, но он явно был недоволен: что-то
пропало, что-то, что он рассчитывал отыскать, а оно исчезло.
Тогда он начал выбрасывать все обратно в море.
Длинной лентой все падало вниз, и брызгами вас леденило.
Последний выброшенный обломок увлек за собой его самого.
Меня же била лихорадка, и я сам не пойму, как умудрился добраться до кровати.
Просмотр
(пер. А. Поповой)
Это произошло на пирсе в Онфлере, на небе не было ни облачка. Отчетливо виднелся гаврский маяк. Я провел там добрых десять часов. В полдень я сходил пообедать, но вскоре вернулся.
Несколько лодок во время отлива отправились за мидиями, я узнал капитана рыбаков, с которым мне уже случалось выходить в море, и сделал еще кое-какие наблюдения. Но в итоге, если учесть, сколько времени я там провел, наблюдений этих было крайне мало.
И вдруг около восьми часов вечера я осознал, что спектакль, за которым я следил целый день, был лишь плодом моей фантазии. И это меня очень порадовало, поскольку недавно я как раз упрекал себя, что провожу дни в безделье.
Так вот, я обрадовался, и раз уж это был мой собственный спектакль, я настроился убрать из него горизонт, который мне к тому времени изрядно поднадоел. Но то ли было слишком жарко, то ли я слишком устал, а только ничего у меня не вышло. Горизонт не уменьшался в размерах, ничуть не потемнел и сиял, может быть, даже ярче прежнего.
А я все брел и брел.
И когда люди меня приветствовали, я глядел на них рассеянно, повторяя про себя: «Надо бы все-таки убрать горизонт, чтоб эта история не отравляла мне жизнь», и так я добрался до отеля «Англия», где хотел поужинать, и тут понял, что я на самом деле в Онфлере, но легче мне от этого не стало.
Какая разница, все это уже в прошлом. Наступил вечер, однако горизонт оставался на месте, абсолютно такой же, каким я его видел целый день.
Глубокой ночью он вдруг исчез, так стремительно уступив место пустоте, что я почти пожалел о нем.
Невеличка
(пер. А. Поповой)
Когда вы меня увидите.Учтите:Это не я.В крупицах песка,В крупицах крупиц,В невидимой воздушной муке,В бескрайней пустоте, что будто бы кормится кровью,—Вот там я и живу.Мне хвастаться нечем: я невеличка. Вот так, невеличка!И если меня поймать,Со мной можно сделать все, что угодно.
По правде
(пер. А. Поповой)
По правде, когда говорю:«Гигант и храбрец,Вот он какой мертвец.А где вы видали такихЖивых?»Мертвец — это я.По правде, когда говорю:«Не тяните родителей в ваши игры.Там нет для них места.Женщина вас родила — это все, что она могла.Не просите ее о большем.И не разводите трагедий.Горе — это обычное дело».По правде, та женщина — это не я.Я — это добрый путь, который примет любого.{23}Я — это добрый клинок, рассекающий все, что встретит.Я — это тот…Другие — не те…
Несите прочь
(пер. В. Козового)
Несите прочь меня на каравелле,На доблестной старинной каравелле,Пусть на носу, пусть в тянущейся пене,И бросьте, бросьте вдалеке.В кабриолете былых столетий,В пуховой снегопадной мути,В клубах летящей по следу стаи псов,В листве, полегшей скопищем бескровным.Несите не за страх, в целующих губах,В грудных, со вздохом, клетках зыбких,На ковриках ладоней, в их улыбках,В лабиринтах костей и младенческих хрящей.Несите прочь, а лучше схороните.
Каждый день потеря крови
(пер. А. Поповой)
Горе свистнуло своим деткам, указало им на меняИ велело: этого — не бросайте.И они меня не бросали.Горе свистнуло деткам и велело:Не оставляйте его.И
они остались со мной.
Любовь
(пер. А. Поповой)
Тебе, которую не знаю, где разыскать, тебе, которая не прочтет эту книгу,Ты ведь всегда была от писателей не в восторге:Мелкие людишки, крохоборы, тщеславцы и врали,Ты, для которой Анри Мишо — теперь просто имя, вроде тех, что ты видишь в газете в разделе происшествий с указанием возраста и рода занятий.Ты, что живешь в других компаниях, среди других равнин и других дуновений.А ведь я для тебя рассорился с целым городом, столицей большой страны,Ты, которая мне не оставила даже волоска на прощанье, попросила лишь сжечь твои письма, может и ты в этот час сидишь, задумавшись, в четырех стенах?Скажи, тебе все еще нравится ловить на свой мягкий больничный взгляд робких юнцов?У меня-то взгляд все такой же — пристальный и безумный.Я по-прежнему ищу свое личное невесть что —Невесть что себе в помощь среди этой бескрайней незримой и плотной материи,Которая заполняет пространство между тел из материи как таковой.И все-таки я доверился новому «мы».У нее, как у тебя, глаза словно ласковый свет — только больше, голос — гуще и ниже, и начало жизни и весь ее путь схожи с твоими.И еще она… мне теперь нужно сказать: была!Потому что завтра я ее потеряю, подружку мою, Банджо.Банджо,Банджо,Бамбарабанджо и ближе тоже,Бимбилибом всех милей,Банджо,Банджо,Банджо, одна-одинешенька, банджелетка,Банджо, бай,Моя нежная милая Банджо,Больше нету рядом твоей тонкой шейки,Даже тоньше,И самой тебя нет несказанно близко.Мои письма, Банджо, были сплошное вранье… а теперь я уезжаю.У меня в кармане билет: 17.084.Нидерландская Королевская Компания.Просто едешь по этому билету — и ты в Эквадоре.Завтра мы — я и билет — отбываем,Отправляемся в город Кито с именем колким, как нож.{24}Когда я вспоминаю об этом, то весь сжимаюсь;А мне говорят:«Так пусть она едет с вами».Ну да, ведь мы и просили всего лишь о маленьком чуде,эй вы, наверху, лентяи, вы — боги, архангелы,праведники и феи,философы и братья по духу,которых я так любил, — Рейсбрук и Лотреамон,{25}ведь сами-то вы себя не считали нулем в квадрате;одно только небольшое чудо — вот все, что намбыло нужно —Банджо и мне.
Я — гонг
(пер. А. Поповой)
В песне моей ярости скрыто яйцо,А в этом яйце — мой отец и мать и все мои дети,И во всем этом вместе — радость и грусть вперемешкуи просто жизнь.Грозные бури, которые меня выручали,Дивное солнце, которое сбивало с пути,Во мне обитает сильная застарелая злость,А с красотой разберемся позже,Вообще-то я огрубел только снаружи;Вы бы знали, каким я остался мягким внутри.Я сразу и гонг, и вата, и снежная песня.Я так говорю и верю, что так и есть.
Боже мой
(пер. А. Поповой)
Жила-была как-то крыса,И уж так ей досталось,Нет, надо сказать, это был баран,И его, должно быть, так придавило,Хотя нет, это, честное слово, слон,И притом, учтите,Один из огромного множества африканских слонов,Которые все слегка маловаты ростом,Так вот, его уж так придавило,А потом шли крысы, а после — бараны,И так их всех придавило,И был еще один негодяй,И уж этого так придавило,И не одного негодяя,И не просто зажало… не просто придавило…О какая тяжесть! Все уничтожить!И ошметки Тварей земных — туда же!Безотказно чарующий лик разрухи!Безупречный головомой, о Боже, зовем тебя в голос.Заждался тебя наш невиданно круглый мир. Ну, заждался.Всё — в лепешку!О безупречный Боже!