Колдунья
Шрифт:
Женщина вскрикнула, когда свалился капюшон, и попыталась закрыться руками, но Дартон уже увидел её лицо.
– Ты?..
– прошептал он, отступая на шаг.
– Так ты мне не приснилась?
Он упал в кресло и горько рассмеялся. Какая ирония судьбы! Прекрасная богиня из его сна на самом деле оказалась горбатой колдуньей с ангельским лицом.
– Так чего ты хочешь от меня?
– Выполнения условий договора, - усмехнулась колдунья.
– Ты же честнее своей матери, не правда ли? Или ты посадишь меня в подвал, прикуёшь цепью и прикажешь не кормить и не поить?
Дартон стиснул зубы.
–
– глухо проговорил он.
– Ну, что же ты не уходишь? Тебе так нравится мучить меня?
Колдунья подошла вплотную.
– Бедный, бедный король, - негромко произнесла она без всякой насмешки.
– Ты совсем растерялся. Твой отец не колебался бы, а давно уже приказал меня повесить...
– Я не такой, как мой отец!
– Я знаю. Поэтому... забудь обо всех бедах, успокойся...
Колдунья поднесла к его виску запястье, закованное в тяжёлый браслет. Дартон не успел отдернуть голову, почувствовав прикосновение холодного металла, и через секунду его охватила страшная слабость.
– Прикажи готовиться к свадьбе, - журчал голос колдуньи.
– И забудь об этом... а уж я позабочусь обо всём остальном.
Что было дальше, Дартон не помнил.
– Мальчик мой, очнись!
– ворвался в его грёзы голос матери.
– Дартон!
– Что? В чём дело?
– он с трудом оторвал голову от подушки.
– Где я?
Мать выглядела измученной.
– Сегодня день твоей свадьбы, сынок, - прошептала она, вытирая слезы.
– Разве ты забыл?
– Так скоро?
– он никак не мог стряхнуть сонную одурь.
– Ты же сам распорядился... вернее, от твоего имени распорядилась эта ведьма... Ты был сам не свой всё это время, она тебя словно околдовала!
– Дьявольщина какая-то...
– Откажись, пока можно!
– Нет. Слишком поздно. Поздно было уже тогда, когда ты подписывала договор.
– Прости меня, сынок... я думала только о тебе...
– Ваше Величество, невеста ждёт, - просунулся в дверь слуга.
– Свадьба!
– горько сказала королева.
– Ни нарядов не пошили, ни стол не приготовили... хотя с такой невестой лучше на люди не показываться!
– Перестань, мама. Где она?
– Она настояла, чтобы церемонию совершили как полагается, в тронном зале.
– Тебе, наверно, лучше не быть там.
– Ты прав, Дартон... я буду у себя...
"Мать права, - подумал он, входя в ничем не украшенный тронный зал.
– Эта ведьма могла бы и переодеться!"
Колдунья была в своём старом балахоне, только голову её украшал венок из белых цветов.
Дартон даже не запомнил, как прошёл обряд. Он с омерзением думал о том, что так или иначе ему придётся остаться наедине с горбуньей - в противном случае она не сможет считаться его законной женой. Из оцепенения его вывел хрипловатый глубокий голос колдуньи:
– Ну что же ты, король Дартон, проводи свою королеву в опочивальню!
...Кейле вовсе не нравилась роль вредной колдуньи, и вряд ли бы она решилась женить на себе Дартона, скорее, обменяла бы его свободу на Алые горы, если бы не одно обстоятельство. Просто-напросто она влюбилась в молодого короля, как кошка.
За один только взгляд его аквамариновых глаз она не колеблясь отдала бы не только Алые горы, но и душу. "Тоже мне, агентесса, - корила она себя.– Кроликов тебе разводить, а не шпионить! Что скажет на это шеф?" Но она ничего не могла с собой поделать, поэтому и прибегла к помощи мощного гипнотического прибора, спрятанного в браслете.
Идя рядом с Дартоном по длинному коридору, она почти ощущала исходящие от него волны отвращения. Ей было искренне его жаль, но открыться раньше времени, при всех, она не могла.
В огромной парадной опочивальне, предназначенной специально для таких случаев, Дартон остановился рядом с роскошной кроватью, не в силах сделать ещё несколько шагов. От прикосновения холодных пальцев к своей шее он вздрогнул. Колдунья смотрела прямо ему в глаза, словно зачаровывая, как змея птицу.
– Что ж, мой король, - вздохнула она.
– Думаю, стоит облегчить твою участь.
На этот раз он даже не пробовал сопротивляться прикосновению холодного браслета. Окружающий мир погрузился в туман, и того, что делала с ним колдунья, Дартон уже не почувствовал...
...Его разбудил солнечный луч, побившийся сквозь полог. По комнате гулял ветер, врываясь в распахнутые окна. Дартон поёжился от холода и попробовал натянуть на себя одеяло, но что-то мешало. И тут он вспомнил... Как ни был храбр молодой король, он никак не мог заставить себя повернуть голову и взглянуть на ту, чьё тело прижималось к нему.
Но волей-неволей ему приходилось смотреть на женскую руку, лежащую у него на груди. Рука эта могла бы принадлежать придворной красавице, если бы не короткие ногти и сильный загар. Словно заворожённый, Дартон не мог оторвать взгляда от нежной золотистой кожи... и, наконец, осмелился коснуться тонких пальцев.
В тот же миг в глаза ему уставились тёмные глаза колдуньи.
– Неужели тебя заинтересовал мой браслет?
– насмешливо спросила она, сверкнув белоснежными зубами.
– Вчера ты и взглянуть на меня боялся, Дартон Отважный... Ну, что же ты отворачиваешься? Я, как-никак, твоя жена.
Её длинные седые волосы на миг защекотали его шею, когда она встала. Дартон прикрыл глаза, чтобы не видеть свою молодую супругу. Но голос её он всё равно слышал: сильный красивый голос. Она, расхаживая по комнате, напевала на неизвестном языке, то и дело меняя ритм и мелодию.
– Ну же, мой король, вставайте!
– весело сказала она.
– Как же государственные дела? Так у вас всё королевство растащат, ежели вы будете до полудня в постели валяться!
– До полудня?
– от неожиданности он открыл глаза.
– А чего же ты хотел после такой ночи?
Дартон мысленно застонал и рывком сел.
– Ведьма проклятая!
– Ну надо же, не прошло и суток после свадьбы, а муженёк меня такими словами награждает! Ночью ты не был таким грубым!
Дартон снова почувствовал её прикосновение, на этот раз она провела ладонями по его спине и положила голову ему на плечо. Против ожидания, это оказалось даже приятно. "Да что я, как маленький, в самом-то деле, - разозлился он.
– Один раз надо на неё взглянуть, и больше не захочется!"