Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

19

В давние времена кавалер, познакомившись с дамой, жившей в Ямато, стал ее навещать. И вот через некоторое время, — служил он при дворе, — домой вернулся и по дороге — был месяц третий, когда кленовые листы краснеют так красиво, — ветвь сломив, с дороги даме послал сказать:

«Для тебя, о друг милый, рукой моей сломленная ветка и весною даже такою красной стала, как в осень должно ей».

Так послал он ей, и ответ был принесен ему уже по прибытии в столицу.

«Когда же успел бывший пышным цветок так отцвести? В твоей стороне, видно, милый, уже не весна…» [27]

20

В

давние времена кавалер и дама были в самых тесных отношениях, и ничего иного у них на сердце не было. И вот почему-то, по пустякам, она, разочаровалась в их союзе и, думая о том, чтоб ей уйти, стихи такие сложив, на месте видном написала:

27

Дама в своем стихотворении дает совершенно противоположное толкование символу, посланному ей с дороги кавалером, и его словам о нем: тот хотел сказать, что страсть его всегда алеет ярким цветом, как этот клен, несмотря на все неблагоприятные обстоятельства — весеннее время, неурочное для покраснения листвы дерев, — т. е. несмотря на необходимость разлуки, она же берет образ той же ветки уже в связи с осенью: красный клен — символ осени, угасающей любви.

«Уйду я от тебя, и — „сердце мелкое у ней“ — скажут люди… Ведь не знают, каков был наш союз!»

Написала, оставила и ушла.

Кавалер же, увидав эту оставленную ему записку, подумал: «Странно! Ничего не запомню такого, что бы должно остаться на сердце… С чего бы это она?» — и, заплакав горькими слезами, вышел за ворота, чтоб пойти отыскать ее там, где она; вышел, — смотрел сюда, туда смотрел, — но как он ни смотрел, не мог в толк взять того, где может быть она; вернувшись в дом:

«Лишенным смысла стал наш союз! А разве в шутку с тобой в союзе долгом хотел я жить?»

Так сказал он и предался тоскливым думам:

«Любила ль, нет ли она меня, — не знаю… Только образ ее, в повязке драгоценной, все время предо мною…»

Даме этой, — прошло уж много времени с тех пор, — невмоготу что ль стало, только так ему сказать послала:

«Теперь бы только одно лишь мне желанно: чтоб ты не сеял в своем сердце хоть семена травы забвенья!»

А он в ответ:

«Если б я только услышал, что ты хоть траву забвенья сеешь,— тогда б я хоть знал, что любила меня.»

И еще, и еще… и вот — ближе, чем раньше, стали друг другу они, и кавалер:

«„Забудешь вновь!“ — всплывает мысль… В сомненьях сердца сильней, чем прежде, грусть».

А дама в ответ:

«Как в небе чистом облака плывущие бесследно исчезают, так и мой удел — быстротечным станет».

Хоть и сказала так она, но все же вновь соединилась с ним; однако отношения уж близкими быть перестали.

21

В давние времена — любовь одна почему-то прервалась, но все же от дамы — не забывала что ль она — пришли стихи:

«Хоть и горько мне, но все ж тебя забыть я не могу! И ненавижу я, и все ж люблю».

Так сказала она, а кавалер: «Ах, вот как!» — подумав, сложил:

«Свиданий? — Их нет. Все ж одно — наши души: как струи в реке, что островком разделены, за ним — опять одно…»

Хоть так и сказал он, но в ту же ночь отправился и лег с нею на ложе. И, говоря о минувшем, о том, что грядет, кавалер:

«Если бы долгая ночь осенью была длинна, как тысяча долгих ночей,— пусть восемь
их будет, и все ж
буду ли я насыщен?»

А дама в ответ:

«Пусть долгая ночь осенью и будет длинна, как тысяча долгих ночей,— не останется разве, что нам говорить, когда птички уже запоют?»

И с большей любовью, чем прежде, стал к ней ходить кавалер.

V

2

В давние времена дети двух семейств, проживавших в провинции, играть выходили у колодца. Когда они стали уже взрослыми — и юноша, и девушка, — они оба стесняться друг друга стали, [28] но он лишь ее хотел в жены себе, она ж о нем одном лишь помышляла и слушать не желала родителей, за другого ее отдававших. И вот от него, жившего здесь по соседству, пришло к ней:

28

Свобода взаимного общения, допускаемая в детском возрасте, с переходом на положение совершеннолетних уже подвергается значительным ограничениям. И ему, и ей уже было неудобно встречаться так, как они это делали, когда были товарищами по детским играм.

«У трубы колодца, колодезной трубы — мы меряли свой рост — ты помнишь? Подрос я с той поры, как мы в разлуке».

А она в ответ:

«Чем мерялись с тобою мы,— волосы, в две струи ниспадавшие, у меня уж ниже плеч. И если, милый друг, не ты, то кто ж их приласкает?»

Так переговаривались они, и в конце концов стало по их желанию. [29] Но вот прошли годы, и родителей дамы не стало — и не стало у них опоры в жизни. «Сидеть здесь вместе, — может ли это повести к чему-нибудь?» — подумал кавалер и отправился в провинцию Коти, уезд Такаясу, где и образовалась у него новая связь. [30] Однако прежняя дама провожала его, и виду не подавая, что ей это неприятно, и он, заподозрив: «Не потому ли так оно, что есть у ней любовь другая?» — спрятался в садике перед домом, вид сделав, что в ту Коти отправляется, — и смотрит. Видит он, что дама, тщательно одевшись, в думах:

29

т. е. родители перестали сопротивляться их союзу, и они стали мужем и женой.

30

Комментаторская традиция уверяет, что кавалер, принужденный теперь заботиться о средствах к существованию, завел нечто вроде торгового дела, для чего и стал ездить в указанное место и там подолгу оставаться.

«Повеет ветер — и встают белые волны на взморье, о, гора Тацута! Не в полночь ли милый один идет через тебя?»

Сложила такую песню, и, ее услышав, он безгранично тронут был и перестал ходить часто в Коти.

И вот редким случаем зашел он в этот Такаясу в видит, что та дама, имевшая сначала вид такой достойной, теперь неряшливо одетая, узлом замотав на затылке волосы свои [31] — отчего лицо казаться длинным стало, — сама собственноручно держит ложку для риса и наполняет ею миску. Увидел это, и стало сердцу его неприятно, — так что и ходить к ней перестал. И потому та дама, глядя в сторону Ямато:

31

т. е. в прическе, достойной только служанок. Дамы того времени носили волосы распущенными по плечам с пробором посредине.

«В твою, о друг милый, сторону я гляжу здесь одна. Гора Икома! [32] Вы, облака, не скрывайте ее, хоть лил бы и дождь!»

Так сказала она, и как раз тот, из Ямато — «приду!» ей сказал. Радостно ждала она, но дни шли за днями, и дама:

«„Приду“ — ты сказал мне… И ночи проходят одна за другой. А я все люблю того, кто столь ненадежен…»

32

Гора по направлению из Коти в Киото, местожительство кавалера.

Поделиться с друзьями: