Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Граф и Дикарка
Шрифт:

— Мы почти ничего не знаем о нем, — уставился на нее Пит. И Мегги воспряла духом: она знает чуть больше, и им это неизвестно. Девушка решила действовать.

— А что вы сами думаете о человеке, который не испугался гнева лаэрда Дугласов Малькольма, графа Ангуса?

Удивительно, но ее слова подействовали на бандитов, он начал настороженно и тревожно вглядываться в темноту. Тут одна из лошадей наступила на ветку, и он вздрогнул:

— А ты не из робких, леди, — съязвил Том, — если спишь с ним.

— Он злится только на тех, кто мешает ему, — улыбнулась Мегги с долей сочувствия в голосе. — На него рискнули напасть

двое, а Эдвард избил их. Он рассказывал, что обучался у Стивена Блэка, — она воодушевленно приплела в рассказ имя известного на Пограничье бандита, который без разбора нападал и на англичан, и на шотландцев. — Представляете, ему удалось убить целых двадцать человек всего за несколько лет. В его-то возрасте. Как он умудрился совершить столько убийств за столь короткий срок? Это невозможно. Я так ему и сказала.

— Заткнись, женщина! — злобно рявкнул Пит.

— Почему? Вы что-то услышали? — простодушно спросила девушка. — Это, наверное, Эдвард. Ему давно пора вернуться. Но он, конечно, не выйдет на свет. Зачем? Когда можно…

— Том, заткни ее! — заорал главарь.

Парень резво направился к ней, собираясь еще и полапать по пути, и в этот момент просвистела стрела, которая попала Тому прямо в сердце. Он упал на землю, едва не угодив головой в костер, а остальные повскакивали, озираясь по сторонам.

— Они хотят убить тебя, Эдвард!

Пит размахнулся, собираясь ударить девушку по лицу, но не успел — вторая стрела пробила ему плечо. Молчавший до сих пор бандит выхватил меч и направил его в сторону Мегги. В ту же секунду послышался свист очередной стрелы, и он выронил оружие.

— Идиоты! — закричал Дик. — Он защищает женщину! Отойдите от нее! — потом он обратился к Эдварду. — Успокойся, Хок. Я не причиню ей вреда. Видишь, я отхожу от нее.

Он развел руки, делая шаги в сторону от Мегги, надеясь, что Эдвард не будет стрелять в сдавшегося врага. Кажется, сработало. Наступила тишина. Раненые тихо стонали. Сейчас Мегги была совершенно спокойна: она не ошиблась в мужчине, ему можно верить. И он одержал верх над более многочисленными противниками. Почему он не заговорит и не прикажет сесть на лошадей и убираться восвояси? Почему молчит?

Дик уже помогал друзьям, перевязывая раны.

— Прояви благоразумие, — услышала она его тихий голос, когда он втолковывал Питу свое мнение. — Он мог убить всех в считанные секунды, но вместо этого ранил. Поехали отсюда. Перевес не на нашей стороне.

— У меня есть она! — выкрикнул он.

— Я так не думаю, — фыркнула Мегги, прожигая его сердитым взглядом. — Я могу сейчас взять и уйти в темноту, и вы не посмеете остановить меня. Где бы ни прятался Эдвард, вы на прицеле!

В крайнем удовольствии она увидела, как злобно сверкнули глаза Пита. Он знал, что она права. Снова прозвучал свист. Раненый в бедро Пит с криком повалился снова на землю. Дик схватил его за плечи и закричал:

— Хватит! Он нас всех убьет! Если ты не уберешься с его пути.

— Дельный совет!

— Эдвард! — Мегги радостно вскрикнула, поворачиваясь на голос мужчины. Постепенно она различила в темноте знакомый силуэт, и ей очень хотелось подбежать к нему. Но она сдержалась, не смея отвлекать его. Он стоял на краю поляны, держа в руках арбалет, а за спиной виднелся колчан со стрелами. Сейчас было невозможно понять, на кого он смотрит, но весь его облик выражал непреклонную решимость. Сердце

девушки замерло в восхищении.

— Эдвард, — снова взялся за мирные переговоры Дик, держа руки подальше от тела. — Ты помешал нам тогда, а сейчас мы хотели предупредить тебя не делать таких ошибок в будущем.

— Он врет! — воскликнула Мегги, ткнув пальцем в Пита. — Он хотел убить тебя, а он, — она указала на Дика, — объяснил мне, что было бы после твоей смерти. Они хотели поразвлечься со мной.

— Я понимаю твое возмущение, любимая, — отозвался Эдвард. — Если ты так злишься, собери их оружие и принеси мне.

Осторожно, чтобы случайно не помешать мужу, Мегги подняла с земли оружие троих мужчин, а Дик протянул свое сам.

— Не будь злопамятной, — попросил он. — Я же помог тебе.

— Хочешь, я скажу мужу, что собирался со мной делать ты вместе со своими друзьями? Пусть Эдвард сам решит, можно ли считать это помощью?

Мегги подошла к Чилтону и положила перед ним оружие, оставив себе кинжал.

— Спасибо, что не опоздал, Эдвард, — проговорила она.

— Они не тронули тебя?

— Нет. Не успели.

— Им повезло, — мрачно сказал мужчина. — Иначе я убил бы всех. Вы сами дали мне прозвище Хок после нашей встречи, так не мешало бы его уважать. Убирайтесь, пока еще можете. И заберите с собой труп друга. Но учтите: следующая наша встреча окажется для вас последней. Ясно?

Эдвард и Мегги наблюдали за их бегством, пока они не скрылись в темноте в противоположном направлении, не приближаясь к мужчине и его женщине. В молчании они вернулись к костру, подбросили еще веток, и Эдвард разделал две тушки зайцев, которых он поймал. Подвесив их на жерди над костром, он достал бобы и воду.

— Мы не будем сниматься с места?

— Нет, Мегги, — покачал он головой. — Они не посмеют напасть сегодня ночью. Один мертв, двое истекают кровью, им нужна помощь. Они знают, я выполняю свои обещания. Умирать никому не хочется.

Девушка подошла к нему, уселась на колени и прижалась к теплому телу. Руки Эдварда обнимали и успокаивали дрожь, пробегающую по ее телу. Она и замерзла, и испугалась, о чем сразу сообщила:

— Мне было так страшно, — прошептала девушка.

— Знаю, — чуть крепче прижал он ее к себе. — Помни, когда я рядом, тебе ничего не грозит. Я этого не допущу.

— Обними меня крепче и не отпускай!

— Никогда, Мегги, — зашептал он ей в волосы. — Никогда.

Так они и просидели, пока готовился ужин. После еды они сразу легли спать, день был насыщен впечатлениями и событиями. Чилтон через каждые два часа подбрасывал дров и возвращался к жене, нежно обнимая ее. Он понимал ее состояние и слишком хорошо понял одну важную вещь — он любит ее. Когда ей угрожала опасность, он едва подавил охватившую ярость. Ему стоило огромных усилий, чтобы сдержаться и не убить всех недоносков.

[1] Hack — ястреб (англ. яз)

Глава 12

На третий день пути отряд оказался у маленькой реки, которую называли Керк.

— Еще дней пять и покажется побережье, — заметил Коннор.

— Думаю, дней шесть-семь, — поправил Дункан. — Не меньше.

— Наверное. Выбрал место для привала?

— Переправимся через Керк, — ответил он. — На том берегу и отдохнем.

— Мудрое решение, — кивнул их друг. — Давайте двигаться. Есть хочется.

Поделиться с друзьями: