Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Червь Уроборос

Эддисон Эрик Рюкер

Шрифт:

Вот показались четыре или пять конных отрядов, общим числом четыреста или более, в бронзовых латах, со щитами и сверкающими копьями, а последним из всех ехал сам Корс с замыкавшим шествие отборным легионом из пяти сотен ветеранов, неистовых воинов с побережий, что издавна сопровождали его в восточные моря и в Гоблинланд и стояли с ним плечо к плечу, когда он разбил в Витчланде Вампиров. Слева и справа от Корса, чуть позади него, ехали Гро и Галланд. Румян лицом был Галланд, подтянут осанкой и хорош собой, долговяз, с длинными каштановыми усами и большими добрыми глазами, похожими на собачьи.

Презмира стояла подле короля, а с ней леди Зенамбрия и Шрива, наблюдавшие за длинной колонной, двигавшейся к морю. Сын Корунда Хеминг опирался на крепостную стену. За ним, скрестив руки, стоял Кориний, презрительно крививший губы, великолепный в своем праздничном наряде, с венком из белладонны на голове и золотой эмблемой главного королевского военачальника Карсё на могучей груди.

Проезжая под ними, Корс насадил свой огромный бронзовый шлем, увенчанный плюмажем из выкрашенных в зеленый цвет страусиных перьев,

на острие своего меча и высоко поднял его над головой, принося присягу королю. Его редкие седые волосы развевались на ветру, а на его грубом лице ноябрьским закатом пламенела гордость. Он ехал на напоминавшем сложением медведя могучем гнедом коне, тяжеловесно ступавшем под грузом тела своего всадника и его военного снаряжения. Следовавшие за ним ветераны подняли свои шлемы на копьях, мечах и алебардах, распевая свою старую походную песню в такт лязгу одетых в броню ног, маршировавших по Королевскому Тракту:

Стоял у моря Тенемос, Жилище Корса, Тенемос, Тирра-лирра-лей. Пришли Вампиры в Тенемос, Спалили славный Тенемос, Даун-дерри-даун-дей. Но подал Корс такое блюдо, Что не едали и они, Пустил кишки их на ремни. Уж как Вампирам стало худо, Когда приплыл он в Тенемос, Домой вернулся в Тенемос Даун-дерри-даун-дей.

Король поднял свой скипетр, отдавая Корсу честь, и весь Карсё разразился криками с крепостных стен. Так выехал к кораблям лорд Корс со своей великой армией, которой предстояло принести в Демонланд бедствия и горе.

XVIII

Убийство Корсом Галланда

О войне, развязанной королем Горайсом XII в Демонланде, а также о том, как в старом вояке упрямство и жестокость могут пережить искусство полководца, и как немилость великого короля длится лишь до тех пор, пока согласуется с его политикой.

После отплытия флота из Тенемоса не случилось ничего, о чем стоило бы рассказать, пока август не подошел к концу. Тогда с запада прибыл витчландский корабль, и поплыл вверх по реке к Карсё, и ошвартовался у ворот крепости. Шкипер сразу же сошел на берег и направился в королевский дворец в Карсё, в новый пиршественный зал, где в это время король Горайс XII трапезничал вместе со своими людьми. И шкипер передал письмо прямо в руки короля.

К тому времени наступила ночь и в зале зажглись яркие огни. Празднование было почти закончено, и рабы наливали королю и делившим с ним трапезу темные вина, что венчают пиршество. И перед пирующими были расставлены изумительные яства: буйволы, свиньи, грифоны и прочие, изготовленные из пастилы, внутри наполненные разными винами, и у каждого в брюхе была затычка, чтобы этих вин отведать, и серебряная вилочка. Веселье и радость царили той ночью в великом зале в Карсё, но сейчас все замолкли, всматриваясь в лицо короля, пока тот читал письмо. Однако никому было не под силу прочесть выражение королевского лица, что было столь же непроницаемо, как и нависавшие над топью высокие глухие стены Карсё. В напряженной тишине, сидя на своем троне, читал он это посланное Корсом письмо, которое гласило следующее:

«Прославленный король и высочайший государь и господин, Горайс Двенадцатый, правитель Витчланда и Демонланда, и всех королевств, что солнце осияло своими лучами, слуга ваш Корс простирается ниц перед вашим Высочеством. Боги да даруют вам, благороднейший господин, здравие, благополучие и долгие лета. Получив приказ и дозволение от вашего Величества, каковым вы в своем королевском великодушии поручили мне быть главнокомандующим всех военных сил, снаряженных и отправленных в Демонланд, дабы угодить вашему Величеству я со всею поспешностью направил свою армию, и все орудия, снаряжение, провизию и прочие запасы к тем частям Демонланда, что лежат на берегах восточных морей. Там, вместе с xxvij кораблями и большей частью моих людей заплыв в лиман Миклефиорд, я обнаружил у Обзорной Гавани x или xi кораблей Демонов под командованием Вола, и вскоре потопил все суда означенного Волла без исключения, и умертвил большую часть тех, кто был с ним на кораблях.

И да будет вам известно, о господин мой король, что, прежде чем причалить, я, разделив мою армию на ij отряда, отправил Галланда с xiij кораблями на север, дабы пристать к берегу с xv сотнями воинов у Экканойса, приказав ему оттуда направляться в горы через Келиаланд и тем самым перекрыть перевал, именуемый Стайл, дабы никого не пропустить с запада; ибо это хорошее место для битвы, где любой человек сможет без труда обороняться против большого войска, если он не осел.

Итак, избавившись от Вола, и, как я надеюсь и по сведениям моей тайной разведки и всего их флота, ныне потопленного и уничтоженного мною, что было и впрямь ничтожной работой и весьма легкой, столь малы были их силы по сравнению с моими, я пристал к берегу в месте под названием Грунда у северного берега лимана, где река из Брекингдала впадает в море. Здесь я приказал разбить мой лагерь, оградив его валами до самого берега соленого моря и спереди и сзади, подтянул провиант, и жег, и убивал, и выслал конников на разведку. И на iv день я получил известия о крупных силах, подходящих с юга из Аулсвика, дабы напасть на

меня в Грунде. И я сразился с ними, и отбросил их назад, а было их iv или v тысяч воинов. Когда они возвращались на следующий день в Аулсвик, я последовал за ними и напал на них в месте, именуемом Ручьи Кроссбю, где они ухитрились очень хорошо укрепить броды и подходы к реке Этрей. Здесь произошло ужасное побоище, в котором ваш слуга своим умением подавил и опрокинул этих Демонов, устроив среди них такую кровавую и жестокую резню, какой доселе не случалось ни единожды, ни дважды на людской памяти, и радостно сообщаю вам о том, что их главнокомандующий Визз погиб от ран, полученных на поле Кроссбю.

Так что теперь, добившись этой победы, я покорил и держу в своих руках всю страну Демонланда, и нынче намерен заняться их замками, деревнями, богатствами, скотом, домами и людьми по всему этому восточному побережью в окружности L миль, чиня насилие, убийства, поджоги и прочие жестокие кары в соответствии с волей вашего Величества. Я стою со своей армией у Аулсвика, под великим замком и крепостью чертова Спитфайра, что единственный уцелел в этой стране из всех ваших опасных, непримиримых и злонамеренных врагов, и Спитфайр сей при моем приближении бежал в горы, а прочие сдались и стали вассалами вашего Величества. Но я не буду договариваться или заключать перемирие ни с мужчиной, ни с женщиной, ни с ребенком, а умерщвлю их всех, постоянно держа в уме удовлетворение вашей Государевой Воли.

Дабы не быть многословным, я завершаю на этом свое письмо, не упомянув о многих необычайных и замечательных происшествиях, которые я, тем не менее, храню в своей памяти, дабы ознакомить вас с ними по моем возвращении домой или в последующих письмах. Лакс, носящий титул короля, кичится тем, что выиграл битву на море, но я уверяю ваше Величество в обратном. Гро переносит сражения настолько хорошо, насколько его худое и тощее сложение ему позволяет. О Галланде следует сказать, что он слишком часто вмешивается в мои планы, убеждая меня сделать то-то и то-то, чего я делать не желаю. Он и прежде временами обращался со мной в подобной же неуважительной манере, и я это проглатывал, но более не стану. И если он вздумает оклеветать меня в чем-либо, я молю вас, господин, дать мне знать, хоть я и презираю его и ему подобных. И в знак признания Вашего расположения ко мне целую руку вашего Величества.

Господину моему королю со смирением и преданностью, за моею печатью.

КОРС.»

Король положил послание себе за пазуху.

— Принесите мне кубок Корса, — сказал он.

Это было исполнено, и король промолвил:

— Наполните его трамнийским вином. Бросьте в него изумруд, дабы вызвать удачу, и выпьем за его успех, мудрость и победу.

Презмира, что до сих пор наблюдала за королем, как мать наблюдает за своим ребенком, охваченным приступом лихорадки, сияя, поднялась со своего места и воскликнула:

— За победу!

И все разом зашумели и принялись колотить по столам, так что балки стропил затряслись от их криков, а король пригубил первым и передал кубок дальше, чтобы все могли выпить из него по очереди.

Но король Горайс сидел среди них мрачный, словно утес из змеевика, что хмурится над танцующими волнами весеннего или летнего моря.

Когда женщины покидали пиршественный зал, леди Презмира подошла к королю и промолвила:

— Чело ваше чересчур мрачно, господин, если даже новости эти — единственное, что озаряет ваше сердце и разум изнутри.

Король ответил:

— Госпожа моя, новости очень хорошие. Но помни, как тяжело поднять полный кубок и не пролить ни капли.

* * *

Лето подошло к концу и урожай был собран, когда на двадцать седьмой день после описанных выше событий с запада по изобильным морям приплыл еще один витчландский корабль, с приливом пройдя на веслах вверх по Друйме и через Эргаспийские Болота, и отдал якорь перед Карсё за час до ужина. Был тихий, ясный и солнечный ветер, и в тот миг, когда корабль ошвартовался у ворот, король Горайс возвращался верхом с охоты. И на борту корабля был лорд Гро, и лицо его, когда он сошел на берег и остановился поприветствовать короля, было цвета гашеной извести.

Король пристально посмотрел на него, а затем, поприветствовав его с показной радостью и беспечностью, пригласил его к себе в королевские покои. Там король дал Гро осушить огромный графин красного вина и сказал ему:

— Я весь вспотел после охоты. Пойдем со мной в мою баню, где ты все мне расскажешь, пока я совершаю омовение перед ужином. Правителям приходится тяжелее прочих, ибо люди боятся приносить им недобрые вести. Ты сам не свой. Знай, что, даже объяви ты мне, будто весь мой флот и вся армия в Демонланде разбиты наголову, это не испортит мне аппетита на сегодняшнем пиру. Витчланд не настолько беден, чтобы я не смог отплатить за эту потерю втрое и вчетверо дороже, и в кошельке моем еще останутся деньги после этого.

С этими словами король вместе с Гро прошел в огромные банные покои, стены и пол которых были облицованы зеленым змеевиком, и из этого же камня были вырезаны дельфины, извергавшие воду в утопленные в пол широкие и глубокие бассейны, выложенные белым мрамором. И слева от них находился горячий бассейн, а справа — холодный, во много раз больше первого. Король отпустил всех своих слуг и предложил Гро присесть на заваленную подушками скамью возле горячего бассейна и выпить еще вина. И король снял свой камзол из черной воловьей шкуры, рейтузы и рубашку из белой бештрийской шерсти и опустился в окутанный паром бассейн. Гро с интересом взирал на могучие члены короля Горайса, столь худощавого и столь сильного на вид, словно он был сделан из стали; и удивительно было то, как король, избавившись от своих одеяний и королевских украшений и сойдя в бассейн совершенно нагим, казалось, не утратил ни на йоту присущих ему величия, стати и грозности.

Поделиться с друзьями: