Ученица Холмса
Шрифт:
– К сожалению, Майкрофт, это не государственные структуры.
– Верно, но хотя бы на элементарном уровне, чтобы обеспечить преступнику возможность выжить...
– И все же странно. Я не могу себе даже представить, чтобы Диксон мог сработать так неуклюже.
– Но ведь это же не самоубийство? После серии подготовленных этими мстителями убийств?
– Никто из нас не погиб, – напомнил ему Холмс.
– Пока, – пробормотала я, но они не обратили на меня внимания.
– Может, это какая-нибудь провокация? Надо подумать.
– Если его кто-то нанял... – начал Холмс.
– Может быть, Лестрейд проследит поступления на его
– ...и это не было просто прихотью моих старых знакомцев...
– Вряд ли.
– ...объединиться, чтобы уничтожить меня и всех моих близких...
– Полагаю, я был бы следующим, – произнес Майкрофт.
– ...тогда почему же мертв Диксон?
– Несчастный случай или самоубийство не подходят. А не мог ли тот, кто его нанял, сам взорвать его?
– Не теряй голову, Майкрофт, – одернул его Холмс.
– Это вполне обоснованный вопрос, – запротестовал тот.
– Да, возможно, – смягчился Холмс, – а если бы кто-нибудь из твоих людей взглянул на это до Ярда?
– Может, не до, но хотя бы одновременно.
– Впрочем, вряд ли там можно что-то найти.
– Но почему?
– Кто знает, может, кто-то избавился таким образом от необходимости платить? – практично заметил Майкрофт.
– Не думаю, что тут дело в деньгах.
– Пожалуй, если учесть, что бомба, приготовленная для мисс Рассел, высочайшего качества, – согласился Майкрофт.
– Меня особенно бесит то, что Диксон для нас теперь недоступен, – проворчал Холмс.
– Может, поэтому его и убрали?
– Но ему же не удалось расправиться с нами, – возразил Холмс.
– Они были недовольны его провалом и решили использовать иные методы.
– Это обнадеживает, – вставила я, – бомб больше не будет. – Но Холмс продолжил:
– Возможно, ты права. И все же мне очень нужно было бы с ним поговорить.
– Я сам виноват. Мне бы сразу же надо было установить за ним наблюдение, но...
– Ты же не мог предполагать, что он появится так быстро.
– Если бы только я добрался до Рассел чуть-чуть пораньше...
В конце концов мне надоел этот словесный теннис, и я вмешалась:
– Вы не могли «добраться до Рассел», потому что пролежали без сознания до вечера понедельника в результате воскресной попытки разнести вас на мелкие части.
Холмс посмотрел на меня, Майкрофт Холмс на своего брата, а я на свои руки.
– Я не говорил, что был без сознания, – мрачно заметил Холмс.
– И еще вы пытались уверить меня в том, что бомба взорвалась в понедельник вечером. Однако не учли, что я кое-что понимаю в этом деле. Кроме того, ранам на вашей спине было по меньшей мере сорок восемь часов, но никак не двадцать четыре, когда я увидела их в первый раз. В понедельник я была у себя до трех часов, и вы не связывались со мной. Миссис Томас развела огонь в обычное время. Так что в пять часов вы были еще без сознания. Однако когда я вернулась в восемь, мистер Томас чинил что-то в коридоре перед моей дверью без всякой на то необходимости. Теперь я знаю, что он знаком с вами, и все стало на свои места. Очевидно, где-то между пятью и восемью вы позвонили ему и велели приглядывать за моими комнатами до моего, возвращения. – Я полагаю, во вторник вы попросили его под каким-нибудь предлогом не пускать меня к себе до вашего появления – вы собирались приехать, несмотря на ранения. Однако мне кажется, вы думали прибыть значительно раньше, и поэтому мистер Томас
покинул свой пост, как вы ему и велели, по истечении установленного времени. Что же задержало вас до шести тридцати?– До шести двадцати двух. Целый ряд различных непредвиденных обстоятельств. Лестрейд опоздал на наше совещание, медсестра спрятала мою одежду, потом принесли пострадавшего парня, и я договаривался с медицинским персоналом, чтобы вновь прибывшего положили вместо меня; когда я наконец добрался до дома, то оказалось, что там полно полиции, и мне пришлось ждать, пока они уйдут на обед, и только тогда я пробрался в дом, чтобы взять все, что мне было нужно, и осмотреть то, что осталось от улья. Спасибо Уиллу, если бы не он, мне бы ни за что не справиться. Кроме того, я опоздал на поезд, а в Оксфорде никак не мог поймать такси.
– А почему бы вам было не позвонить из больницы? Или не послать телеграмму?
– Я послал телеграмму. Томасу. С какой-то крохотной станции, где, мне кажется, поезда останавливаются самое большое шесть раз в год. А в Оксфорде я позвонил ему и сказал, чтобы он ничего тебе не говорил.
– Но, Холмс, что побудило вас приехать? Почему вы решили, что мне угрожает опасность? Или это была простая предосторожность? – Он выглядел каким-то скованным, но вовсе не из-за больной спины. – У вас была какая-нибудь причина...
– Нет! – Это последнее слово, произнесенное мною, заставило его повысить голос, и нам стало ясно, что в его действиях не было никакой логической последовательности. – Нет, это было просто наваждение. Здравый смысл требовал, чтобы я оставался на месте преступления, предварительно известив тебя, чтобы была начеку, но я... честно говоря, я не смог подчиниться логике. Я только и думал о том, как бы побыстрее добраться до твоей двери, и когда обнаружил, что в состоянии ходить, тут же отправился к тебе.
– Как странно, – сказала я. – Я хотела было привести очередной контраргумент, но, немного подумав, решила, что не стоит. – Очень странно, – повторила я, – но все же приятно. Если бы не вы, я почти наверняка воспользовалась бы дверью, поскольку там были лишь две царапины на замочной скважине, один маленький листик и кусочек грязи на подоконнике.
С чувством облегчения Холмс ответил:
– Ты бы это заметила.
– Может быть. Но вряд ли додумалась бы до того, чтобы забраться наверх по плющу, да еще в такую жуткую ночь. Я сильно сомневаюсь на этот счет. В любом случае, вы пришли, обнаружили и обезвредили взрывное устройство. Кстати, а как сами-то вы попали ко мне, тоже по плющу? С такой спиной – вряд ли. Или вам удалось обезвредить бомбу не входя в комнату, стоя за дверью?
Холмс встретился глазами с братом и покачал головой.
– Учеба сделала ее совсем сумасшедшей, – произнес он и повернулся ко мне. – Рассел, всегда есть альтернатива. Альтернатива, Рассел.
Я замерла в изумлении, затем признала поражение.
– Лестница, Рассел. Во дворе стояла приставная лестница. Ты, должно быть, видела ее в течение последних нескольких недель.
Холмс и его брат разразились смехом, когда увидели выражение моего лица.
– Ну, хорошо, я совершенно упустила это из виду. Итак, вы взобрались по лестнице, обезвредили бомбу, спустились вниз, убрали лестницу и вернулись через коридор, оставив один листик и отпечаток лапы в конверте. Но, Холмс, вы не могли уж очень-то разминуться с Диксоном. Ведь все шло практически одно за одним.