Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Протоя (подавляя волнение)

Равно вредны тебе и скорбь и радость, Тебя равно сводящие с ума. Когда вот так, переходя все грани, Мечта тебя уносит в Фемискиру, Мне хочется сказать тебе то слово, Которое тебе подрежет крылья. Обманутая, посмотри вокруг! Где ты сейчас? Где жрицы? Мегарида? Астерия? Мероя? Твой народ?

Пентесилея (припадая к груди Протои)

Протоя, пусть хоть на одно мгновенье, Как в реку запыленное
дитя,
В поток веселья сердце окунется, Чтоб каждое касание волны С моей груди смывало пятна срама. Исчезли мерзостные Эвмениды [66] , Я чувствую, что где-то рядом боги, И жажду в их согласный хор вступить. Мой дух окреп, для смерти я созрела, Но прежде знать хочу: ты мне простила?

Протоя

66

Эвме н иды — культовое имя Эрин ий, которые считались покровительницами Аттики . Оно означает «м и лостивые», «благосклон н ые», и, у п отребляя его, греки надеялись задобр и ть грозных бог и нь-мст и тель н и ц .

Владычица моя!

Пентесилея

Я знаю, знаю: Все лучшее, что есть во мне, — твое. Считают, что несчастье возвышает, Но этому не верю я, родная. Оно меня ожесточало только И вынуждало на богов и смертных С необъяснимой страстью восставать. Мне каждое лицо, коль скоро счастьем Оно светилось, было ненавистно. Казалось мне: когда дитя играет, Оно смеется над моею болью. А ныне всех вокруг хочу я видеть В довольстве и веселье. Ах, подруга, Героем можно и в страданье стать, Но с богом только радость нас равняет. Теперь быстрей за дело! Пусть немедля Готовится в поход обратный войско. Чуть лошади и люди отдохнут, Мы выступаем с пленниками вместе, К полям отчизны нашей путь держа. Где Ликаон?

Протоя

Кто?

Пентесилея нежным упреком)

Ты ль его не знаешь? Герой-аркадец, юноша, который Тобой в бою захвачен. Где же он?

Протоя (смущенно)

Еще содержат, как и прочих пленных, Его в лесу. Со мною он, царица, Увидится не раньше, чем в отчизну Вернемся мы. Такой у нас закон.

Пентесилея

Позвать его! Как! Он еще в лесу, Хоть должен быть у ног моей Протои? Прошу, родная, позови его, Иначе ты, как заморозок в мае, Мешать мне будешь радоваться жизни.

Протоя (в сторону)

Несчастная! — Идите же скорей, Исполните приказ царицы вашей.

(Кивает одной из амазонок, та уходит.)

Пентесилея

А где же собирательницы роз?

(Замечает розы, рассыпанные по земле.)

Смотри, благоуханные какие И
как их много!

(Проводит рукою по лбу.)

Ах, мой сон дурной!

(Протое.)

Ты не видала здесь верховной жрицы Дианы?

Протоя

Я? Нет, нет, моя царица.

Пентесилея

Тогда откуда розы тут?

Протоя (торопливо)

Смотри! Те девушки, что их в полях сбирали, Оставили нам целую кошницу. Вот повезло! Позволь, я подберу Душистые цветы и для Пелида Сплету из них убор венчальный. Хочешь?

(Садится под дубом.)

Пентесилея

Как тронула ты, милая, меня! Да, да, хочу. А я для Ликаона Совью из тех вон пышных роз венок.

(Также подбирает розы и садится рядом с Протоей.)

Пусть музыка играет. Я волнуюсь. Меня утешьте, девы, сладким пеньем.

Девушка (из свиты)

Что спеть нам лучше?

Вторая девушка

Песнь победы?

Пентесилея

Гимн.

Девушки (отдельные голоса)

Обманутая! — Что ж, споем. — Играйте.

Хор девушек (в сопровождении музыки)

Арей бежит! Смотрите, в Орк спешит, дымясь, Его белоснежная четверка. Раскрыли ужасные Эвмениды Ворота и снова закрыли их.

Одна из девушек

Гимен, что медлишь? Зажги свой факел, и пусть он светит! [67] Гимен, что медлишь?

Хор

Арей бежит! (и т. д.)

Ахилл (подойдя во время пения к Протое, вполголоса)

Я знать хочу, чем кончится все это.

67

Зажги свой факел , и пусть о н светит! — Гименея греки изображали в виде прекрасного юноши, украшенного цветами, с факелом в руках.

Протоя

Великодушный, наберись терпенья Еще хоть на минуту, — и увидишь.

Пентесилея и Протоя, сплетя венки, обмениваются ими, обнимаются и рассматривают их. Музыка смолкает. Возвращается амазонка.

Пентесилея

Исполнила?

Амазонка

Перед тобою вскоре Предстанет царь аркадский Ликаон.
Поделиться с друзьями: