Октябрь [СИ]
Шрифт:
Он получил еще несколько ударов, прежде чем тиски разжались, и он рухнул прямо в грязь и холодную воду. Дождь лил за шиворот, холодными струями стекая по спине. За все время избиения напавшие не произнесли ни слова, но Меррик был достаточно неглуп, чтобы понять все и так. Это было последнее предупреждение.
Когда он поднялся, рядом уже не было никого. Прихрамывая и здоровой рукой придерживая помятый бок, он побрел к дому.
Три последующих дня Меррик не выходил из своего убежища в старой часовне, точно пес зализывая полученные раны. Лежа на вонючем и грязном матраце, он пытался придумать хоть что-нибудь, хоть какой-то способ выпутаться
Его разбудило ощущение чьего-то присутствия. Вздрогнув, Меррик проснулся.
— Ты?
Девушка стояла в двух шагах.
— Привет. Долго спишь, — сказала она.
На ней была та же самая одежда, что при их первом знакомстве. Кожаная куртка с капюшоном, суконные брюки и поношенные ботинки.
Приподнявшись на руках, Меррик сел на своем лежаке.
— Что ты тут делаешь?
— Ты же сам сказал, что если мне что-то понадобится, спросить тебя в баре. Я спросила, и бармен сказал, где тебя можно найти. Все просто. Значит ты живешь здесь.
Это был не вопрос, а скорее констатация факта. Октябрь заинтересованным взглядом обежала скромную обстановку его жилища. Разбитый стол, колченогий табурет, сундук с дырой в крышке, над которым, пришпиленная к стене, висела фривольная гравюра, найденная Мерриком в одной из оставшихся в часовне книг, что сейчас гнили кучей в дальнем углу.
Нащупав здоровой рукой одежду, Меррик под куском парусины, заменявшим ему одеяло, натянул штаны, и поднялся в полный рост. Октябрь посмотрела на него, задержав взгляд на уже пожелтевших по краям пятнах синяков, отчего Меррик поспешил надеть рубаху. Внезапно он остро ощутил запах собственного немытого тела.
— Так чего ты хочешь? — спросил он.
— Мне нужна твоя помощь, — просто сказала она.
— Помощь? И какого же рода?
— Я хочу найти в городе одного человека.
Воспользовавшись поиском ботинок, как поводом, Меррик попытался подыскать верные слова.
— Знаешь, я помню, что обещал тебе помочь, если попросишь, — сказал он, — и при любых других обстоятельствах я так бы и сделал. Но… просто сейчас не самое удачное время, понимаешь? Извини.
Ботинки, наконец, были найдены и обуты.
Но девушка не спешила расстраиваться отказом. Наоборот, она внимательно посмотрела на Меррика, и в ее фиолетовом взгляде мелькнула хитрая искорка.
— А что ты скажешь, если я предложу тебе сделку?
— Сделку?
— Да. Твой друг бармен сказал, что тебе сейчас нужны деньги. Я дам тебе сколько нужно, если ты согласишься мне помочь.
— А ты уверена, что у тебя хватит.
— Ответь сам на этот вопрос.
Меррик сделал вид, что задумался, хотя на самом деле думать здесь было не над чем. У девушки действительно было достаточно денег, чтобы рассчитаться с Джедом. К тому же она ему нравилась.
— Хорошо, — после сказал он. — Я согласен.
Октябрь улыбнулась.
— Отлично. А теперь скажи, сколько тебе нужно.
— Так сразу? А ты не боишься, что я тебя обману?
— Не боюсь.
Ухмыльнувшись, Меррик назвал сумму, и, вынув кошелек, Октябрь отсчитала ему деньги.
— С этой минуты ты работаешь на меня, — после сказала она. — Так что разберись с оставшимися проблемами и когда часы на Морской башне пробьют полдень, приходи к Рыбацким
воротам. Я буду ждать тебя там. Понятно?Он кивнул.
— Хорошо. Тогда до скорого, — сказала она.
И развернувшись, вышла прочь.
Умывшись и стянув из прачечной пару свежих рубашек, Меррик несколькими часами позже заглянул в "Занзи". Бар еще только открывался и посетителей пока не было. Дэвлин составлял стулья со столов. Заметив Меррика, он приветливо заулыбался.
— Хорошо сегодня выглядишь, друг.
— Спасибо.
— А то я уже начал было волноваться. В последний раз, когда я тебя видел, ты смотрелся паршиво.
— Все меняется, — философски заметил Меррик. — Джед не объявлялся?
— Не видел его уже несколько дней.
Меррик кивнул. Подойдя к стойке, он выложил на нее несколько сложенных пополам купюр и придавил их сверху массивной глиняной пепельницей.
— Тут деньги, которые я ему должен. Передай их ему от меня. Я бы сделал это сам, но сейчас нет времени.
— Хорошо, передам, — сказал Дэвлин. — Тебе снова везет? — вокруг его серых глаз появились хитрые морщинки.
— Можно сказать и так. Кажется, я нашел себе работу.
— Работа — это хорошо, — улыбнулся старый моряк. — Что же, удачи.
Кивнув на прощание, Меррик вышел из бара и пошел вверх по улице, мимо трущоб, в сторону, где находились Рыбацкие ворота Делла.
Когда он добрался до места, часы на старой Морской башне пробили полдень.
Глава вторая
Иза Данк
Стоя в обзорной каюте "Розы ветров", Иза Данк смотрела вниз, на город. С той высоты, на которой находился дирижабль, все в нем казалось игрушечным. Игрушечными казались суда, стоящие в гаванях, повозки, бегущие по узким портовым улочкам, таверны и хижины рыбаков. Люди же и вовсе напоминали муравьев — черные суетящиеся точки. Дирижабль плыл дальше, и вот уже порт сменил рабочий район, где невзрачные и серые гробы бараков вырастали вокруг серых же коробов фабрик и мануфактур, пускающих в небо из десятков своих труб едкий дым. За фабриками начинались жилые кварталы, в которых обитала основная часть населения Делла. За сотни лет существования города здесь так все перемешалось, что мрачные готические жилища, украшенные фантастическими каменными статуями, могли запросто соседствовать тут как с невзрачными многоквартирными домами, так и вычурными фантазиями современных архитекторов. Следом потянулись торговые ряды.
Когда справа показался блестящий в ярких солнечных лучах купол аэровокзал, в дверь каюты постучали и вошел один из помощников капитана.
— Мадам Данк, дирижабль готовится зайти на посадку, — сказал он. — Капитан просил узнать, не желаете ли вы занять место в вашей каюте?
— Ах, да, да, конечно, — ответила Иза.
И посмотрев последний раз на город, прошла сквозь услужливо открытую помощником дверь. Проходя мимо юноши, она обронила кокетливое "Благодарю", подкрепив это выразительным взглядом, но в ответ получила лишь учтивый кивок, что привело ее в тихое бешенство.
Старуха, думала она, шагая в свою каюту, вот кем считает меня этот мальчишка. И по сравнению с ним так оно и было. Господи, а ведь каких-то пятнадцать-двадцать лет назад мужчины готовы были рвать друг другу глотки и тратить любые деньги, лишь бы она просто вот так посмотрела на них. Только посмотрела, не говоря уж о чем-то большем. А теперь какой-то безусый щенок кивает ей из вежливости.
Это было больно. Добравшись до своей каюты, Иза тяжело опустилась на мягкий диванчик и чуть было не расплакалась, с трудом сдерживая душившие ее слезы.