Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Я завтрак принесла, мисс... миссис Розалинда.

— Налей мне чаю, Джейн, совсем нет аппетита. Его светлость уже поднялся?

— Уехали поутру, происшествие какое-то в дальней деревне. Кажется, сарай или сено у кого-то загорелось.

— Кто-то пострадал? Пожар сильный?

— Точно не знаю. Не должен был сильно разгореться, коли быстро заметили. Только графу теперь с убытками разбираться.

Пока горничная наливала в кружку ароматный чай и ставила рядом поднос с горячими булочками я раскрыла послание. Быстро пробежала его глазами, а потом перечитала снова медленно, обдумывая каждую строчку и особенно уделив внимание последнему абзацу:

«...

я понимаю, как много всего случилось в твоей жизни, дорогая Роуз, но прошу выкроить время и проведать меня. Боюсь, если ты подождёшь ещё немного, то уже не застанешь меня более на этом свете. Я право же уверена, что жить недолго осталось. Здоровье сильно пошатнулось, и мне так мучительно встречать каждый новый день».

Сердце сжалось от волнения. Люси умирает? Быть такого не может! Что у нее за болезнь? Ведь она ничего не писала об этом прежде.

— Джейн, прикажи заложить карету, мне нужно срочно отправляться в дорогу. Где управляющий графа?

— Уехали в деревню.

— А камердинер?

— Тоже.

— Тогда ты передай моему мужу, что я получила тревожное послание от подруги, которая просила срочно приехать.

— Я непременно передам, слово в слово.

— Уложи саквояж, только самое необходимое.

— Вы одна поедете?

— Возьму служанку и пару сопровождающих. А ты не забудь о моём поручении.

— Да что вы, леди Розалинда, не подведу.

Пока отдавала распоряжения и попутно приводила себя в порядок, в дверь спальни постучали. Служанка передала, что ко мне приехала с визитом маркиза Клиффорд.

Поспешно спустившись, я вошла в гостиную, где ожидала моя гостья.

— Леди Клиффорд.

— Розалинда, надеюсь, вы не против, что я приехала без предупреждения?

— Конечно нет!

— Вы же понимаете, этот визит я бы предпочла сохранить в секрете, чтобы не начались толки.

— Понимаю. Желаете чаю?

— О, благодарю, но я совсем ненадолго.

Маркиза устроилась на диване и подозвала меня к себе.

— Дорогая графиня, позвольте дать вам совет, который не успела дать вчера. Признаться, не ожидала, что граф будет действовать столь стремительно. Я ведь не вела с ним никаких разговоров, дабы сохранить произошедшее в тайне. Он весьма решительный человек, смею заметить.

— Полагаю, он уже устал от этой двусмысленной ситуации, в которой мы оказались.

— Мужчины не любят недосказанности, когда вопрос действительно важный.

Я согласно склонила голову, а леди добавила:

— Не желает ли ваш супруг отправиться в свадебное путешествие?

Я ответила маркизе удивлённым взглядом, а она пояснила:

— Неплохо бы вам развеяться, а заодно переждать бурю.

— Леди Клиффорд, благодарю за совет, но у нас с мужем сейчас... несколько непростые отношения, полагаю, свадебное путешествие придётся отложить.

— Что же, понимаю. Тогда довольно переждать какое-то время здесь, в замке, и временно удалиться от света.

— Я приму ваш совет к сведению.

— Это было бы лучшее решение, — маркиза с улыбкой поднялась. — Когда толки улягутся, дорогая графиня, я буду ждать вас в гости. Можете быть уверены, что двери моего дома не закроются перед вами.

— Благодарю, — ответила ей с искренней признательностью.

Маркиза прошла к дверям и обернулась.

— Дорогая Розалинда, вы ещё очень молоды, но доверьтесь моему опыту, с мужчинами всегда непросто. Вам нужно набраться терпения и вести себя мудро. Поверьте, такие как Джаральд Рокон, ценят лишь то, что дорого досталось. Судя по

этой скоропалительной свадьбе и вчерашнему поведению графа на приёме, за право быть с вами ему пришлось заплатить очень высокую цену. Но раз вы его покорили, значит, все сделали правильно. Запомните, милая девочка, настоящая женщина подобна глине. В руках опытного скульптора она обретает истинно совершенную форму, единственную и неповторимую для своего создателя. Чтобы ни произошло между вами, но если заслужите доверие такого человека, как граф, он весь мир положит к вашим ногам. Всего хорошего, Розалинда, будьте счастливы.

Как я и думала, мисс Хопкинс ехать отказалась. Пожилая дама чувствовала, что её попросту обвели вокруг пальца. Она удалилась в свою комнату и отговорилась плохим самочувствием. Я понимала чувства бедной леди и задалась целью по возвращении разобраться с этим вопросом. Устроившись в карете, подала знак кучеру, и он тронул лошадей.

Никогда ещё и никуда я так не торопилась. Все боялась, что не успею. Приеду, а супруг Люсинды скажет, что подруги больше нет, а я даже не смогла поговорить с ней на прощание. Мы не останавливались в гостиницах, только меняли лошадей на постоялых дворах и брали что-нибудь перекусить, зато до дома Люсинды я добралась за сутки.

Карета остановилась у крыльца, но подруга не выбежала встречать, и от этого стало ещё тревожней. Господи, неужели она настолько плоха? Я нервничала все сильнее с каждой минутой и с трудом сдерживалась, чтобы не перейти на бег, пока дворецкий вышагивал впереди меня по лестнице.

В спальню практически ворвалась и сразу бросилась к постели больной. Люсинда была невероятно бледна и заметно похудела. Синяки под глазами казались почти чёрными, а синие венки просвечивали сквозь тонкую кожу.

— Люси, — я осторожна присела на край постели, — Люси, что с тобой?

— Ах, Роуз, ты приехала, я так рада.

Она протянула руку, и я с дрожью сжала тонкие пальчики.

— Люси, чем ты больна? Что говорит врач? Неужели ты... — горло перехватило, и я не смогла продолжать.

— Я так страдаю, Роуз, что едва ли проживу дольше недели.

— Ты ничего не написала в письме, никаких подробностей.

— Да разве о таком пишут? Это ужасно! Я практически не могу есть, при запахе любой пищи меня воротит, а стоит попробовать лишь кусочек, как тут же выворачивает наизнанку, — Люси прижала платочек к глазам и всхлипнула, — не могу толком спать из-за постоянной тошноты.

— Ну не мучай меня, Люси, что сказал врач?

— Он говорит, что случай сложный, и придётся подождать.

— Чего подождать?

— Пока само пройдёт.

— Твоя болезнь излечима?

— Я беременна Роуз, и это намного ужаснее, чем я представляла.

— Берем..., беременна!

— Ах, Роуз, не кричи так, разве не видишь, как мне плохо?

— Ты ждёшь ребёнка? Просто ждёшь ребёнка, а я летела сюда сломя голову, сходя с ума от волнения, думала, что если опоздаю хоть на минуту, то не застану тебя в живых! Как можно было написать мне, что умираешь?!

— Разве ты не видишь моего состояния?

— Но ты не одинока, рядом муж, доктор и слуги, зачем было обманывать меня?

— Ты мне нужна, только ты можешь помочь, Роуз. Вспомни, стоило мне заболеть в пансионе, и ты всегда была рядом и не оставляла, пока я не чувствовала себя лучше, — в её голосе послышались слезы, а бледное личико искривилось мучительной гримасой, — а мне так невероятно плохо сейчас.

Я сбавила тон и постаралась говорить спокойнее, как с маленьким ребёнком.

Поделиться с друзьями: