Хранитель сокровищ
Шрифт:
– Ангела-мстителя? – усмехнулся Эш. Элизабет подняла вверх изогнутую бровь.
– Возможно, более подходящим словом будет «дьявол», – предположила она.
– Да, может быть. Но вас, как мне кажется, я не напугал.
Элизабет облизала после конфеты кончик пальца, вновь дав Эшу пищу для эротической ассоциации.
– Просто я правильно поняла ваш взгляд. Ее слова застали Эша врасплох.
– Что же, интересно знать, вы поняли? – в замешательстве спросил он.
Элизабет улыбнулась, довольная собой.
– Ваш взгляд похож на вызов, – ответила она. – Мне кажется,
Натянув вожжи, Эш остановил экипаж у входа в большой белый дом Рэдклиффа. Несколько мгновений он, не отрываясь, смотрел на коричневые вожжи, стараясь подавить в себе страстное желание обнять Элизабет. Эш не знал, что с ним происходит, но порой ему хотелось задушить Элизабет: она не имела права вмешиваться в его жизнь. Но уже в следующую минуту он страстно желал нежно держать ее в своих объятиях.
– Послушайте, леди, никогда в жизни мне не приходилось пугать людей. Они сами меня боялись, – уверенно произнес он.
Элизабет сидела молча. Он чувствовал ее внимательный и пристальный взгляд. Ему казалось, что она хочет докопаться до его сущности, разобраться в его характере и поведении, словно распустить клубок запутанных ниток.
– Вам нелегко было расти без нормальной семьи, – сказала она, наконец.
Эш крепко сжал вожжи. Лошади беспокойно переминались, позвякивая сбруей.
– Я сомневаюсь, что вы когда-нибудь меня поймете, – процедил он сквозь зубы. – Поэтому не пытайтесь это делать.
Элизабет сделала глубокий долгий вдох. Казалось, что силу она черпала из воздуха.
– Мне придется это сделать, – упрямо заявила она.
Эш бросил на девушку суровый и тяжелый взгляд, как бы желая напомнить, что живут они в разных мирах.
– Это еще зачем? – подозрительно спросил он. Элизабет улыбнулась, и красивые серые глаза загорелись мягким светом.
– Я должна помочь вам вернуться домой, – сказала она. – Бабушка и дедушка так долго вас ждали.
Эш ответил, глядя девушке прямо в глаза и стараясь не пропасть в их бездне:
– Я не смогу стать тем, кем не являюсь на самом деле.
– Да, не можете, – подтвердила девушка. – Но вы можете стать тем, кем вы родились, если только постараетесь.
Крошка шоколада на уголке девичьих губ не давала Эшу покоя, дразнила и манила слизнуть ее кончиком языка. Он не выдержал и смахнул ее пальцем, отчего Элизабет вздрогнула.
– Не можете же вы войти в дом с шоколадом на губах, – объяснил свой поступок Эш.
– О-о! – На какой-то миг лицо Элизабет стало озабоченным. – Вы совсем меня не слушаете...
Эш не мог заставить себя внимательно слушать. Поднеся палец к губам, он слизнул шоколадную крошку. В широко раскрытых глазах Элизабет появилось смущение и что-то еще, кажется, восхищение им.
Пробежав кончиком языка по внезапно пересохшим от волнения губам, Элизабет продолжала:
– Я уверена, что пройдет какое-то время, и вы поймете, что должны жить в Англии, вместе со своей семьей.
– Я уже говорил, что не смогу оправдать ничьих
надежд, – напомнил Эш. – Вашему опекуну я пообещал пробыть там только шесть месяцев. Дольше я не останусь.Элизабет рассердилась:
– У вас поразительно упрямая натура, мистер Макгрегор!
Он улыбнулся, хотя ему было совсем не смешно.
– Может быть. Я просто хорошо знаю, кто я такой, что из себя, представляю и кем должен быть.
Серые глаза Элизабет были серьезными, как у судьи, собирающегося вынести приговор.
– А я сомневаюсь, что вы во всем этом можете быть уверены, мистер Макгрегор, – возразила она.
У Элизабет была удивительная способность заглядывать ему прямо в душу. И она видела то, чего он сам видеть не хотел.
Помогая Элизабет выйти из экипажа, Эш старался не обращать внимания на свое учащенно забившееся сердце. Он проводил ее в большой белый особняк, с грустью понимая, что никогда не станет своим в ее мире.
Стоя, у окна гостиной, Элизабет смотрела вслед Макгрегору, который шел по кирпичной дорожке к ольхе, где была привязана его лошадь. Дерево стояло в стороне от ворот. Он шел быстро и легко, каждое движение было исполнено неизъяснимой грации. Даже на расстоянии этот человек необычайно волновал девушку. Никогда еще она не испытывала ничего подобного. Никогда раньше так не ощущала свою живую плоть.
Из-под черной шляпы Эша выглядывали густые пряди волос, спадавшие на воротник черной рубашки.
«Когда его оденут еще и в хороший сюртук, он будет выглядеть весьма респектабельно», – подумала Элизабет.
Однако она прекрасно знала, что только аккуратной стрижки и хорошей одежды будет недостаточно, чтобы превратить это полудикое существо в настоящего джентльмена. К тому же, она начинала сомневаться в своих силах.
– Боюсь, что сегодняшний инцидент с Дибеллом лежит полностью на моей совести, – нарушил молчание Хейворд. – Я должен был рассказать Пейтону, как снимают мерки с человека.
Голос Хейворда казался Элизабет доносящимся откуда-то издалека: все ее внимание в эту минуту было сосредоточено на Макгрегоре. Он подошел к своему серому жеребцу, и тот радостно и приветливо замотал головой, разметая в беспорядке красивую серебристую гриву. Эш что-то тихо и ласково шептал ему, поглаживая длинную и стройную шею. Когда конь заржал в ответ на его ласку, Эш улыбнулся.
Как зачарованная, наблюдала эту картину Элизабет. При его недюжинной силе эта необыкновенная мягкость казалась удивительной. Но вот Эш вскочил в седло, и сиденье мягко скрипнуло под ним.
– Должен сказать, что я остался доволен, как справился парикмахер со своей задачей, – заметил Хейворд. – Наш молодой человек стал таким интересным.
В этот момент Эш обернулся и поймал взгляд Элизабет. Она вздрогнула от неожиданности, но отворачиваться и отходить от окна, было уже поздно. Ее притворство, было бы сейчас запоздалым. Макгрегор видел, что она во все глаза смотрела на него, как влюбленная старая дева.
Губы Эша сложились в улыбку, давая ей понять, что он прекрасно знает, каким неотразимым находит его Элизабет.