Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Если бы мы пришли с пустыми руками, то нас, скорее всего, слушать бы не стали, — согласилась Авива. — Но, если мы скажем, что у нас есть бездонная чаша для их владычицы, думаю, они поменяют своё решение.

— Захотят выслужиться перед ней, — хмыкнул Стрэйб. — Это дело знакомое.

Драго действительно вернулся быстро. Атон, которого разморило на жаре, почти заснул на табурете. Распахнувшаяся со стуком дверь заставила его подпрыгнуть от неожиданности. В руках ящера, к удивлению гвардейца, было что-то вроде подноса, на котором лежали куски какого-то мяса, нечто, похожее на сыр, блеклые овощи,

местные фрукты и миски, наполненные странного вида жидкостью, похожей на бульон.

— Rhoddoddy mynychwyri'rwake (Служители дали для поминок), — пояснил ящер, ставя поднос на стол. — Mae gennym draddodiad o fwyta y prydau mwyaf blasus ac yfed y drwythi cryfaf ar ddiwrnod ffarwel. Felly rydym yn cofio gweithredoedd brawd ymadawedig (У нас традиция — есть самые вкусные блюда и пить самые крепкие настои в день прощания. Таким образом мы вспоминаем деяния ушедшего собрата), — а после тихо добавил. — Mae ein siaman yn fwyaf deilwng o hyn (Наш шаман больше всех этого достоин).

Когда поднос разместился на столе, Драго дошёл до серванта и извлёк оттуда кувшин и три глиняных чарки. Поставив напротив гостей посуду, а после под их удивлёнными взглядами сорвав глиняную пробку, ящер разлил в чарки нечто коричневого цвета, взял одну и тихо произнёс.

— Mayyour soulrest inthe sand, shaman ofthe madfallpeople Kuetspolli(Пусть душа твоя упокоится в песке, шаман народа ящеров Куецполли).

Произнся речь, Драго чётким движением опрокинул свою чарку и, едва заметно прищурив жёлтые глаза, взял с подноса странного вида кусочек мяса, которым с удовольствием закусил.

— A yw rhywbeth o'i le? (Что-то не так?) — спросил ящер, когда увидел у своих гостей полные стопки.

— Nidwyf ynyfed (Я не пью), — коротко ответила Авива.

— Что это такое? — спросил Атон, с подозрением принюхиваясь к содержимому чарки.

— Скорее всего, ваша огненная вода, — фыркнула друидка. — Aton yn gofyn, beth yw e? (Атон спрашивает, что это?) — пояснила она для Драго.

— Trwytho cactus, dwry gwanwyna dailllwyn milmil-mlwydd-oed (Настой из кактуса, ключевой воды и листьев куста тысячелетника), — спокойно ответил ящер.

Когда Авива перевела всё это для Стрэйба, тот всё ещё с подозрением косился на свою стопку, но взглянув на хозяина дома, который с выжидающим видом смотрел то на него, то на друидку, махнул на всё рукой.

“Горбатого могила исправит. К тому же поминки как-никак”.

Твёрдой рукой взяв наполненную для него чарку, гвардеец опрокинул в себя мутно-коричневую жидкость и после нескольких секунд, пока горячительный напиток растекался по его организму, он вдруг засиял и радушно улыбнулся ящеру.

— Ром, — одним губами проговорил Атон, беря с подноса кусочек мяса, который немного горчил. — Немного необычный, но всё же ром.

— A oedd yn ei hoffi? (Ему понравилось?) — с азартом спросил Драго.

— Ie (Да), — закатив глаза, ответила Авива. — Mae'n debyg nad yw'n poeni beth i'w yfed o gwbl (Ему, судя по всему, вообще без разницы, что пить).

— Sut alla i ddweud yn ei iaith fy mod yn falch o gwrdd a chi? (Как сказать на его языке, что я рад нашему знакомству?) — прищурив глаза, спросил ящер.

Авива несколько секунд смотрел на хозяина дома с полным непониманием и удивлением,

но когда смысл сказанного до неё дошёл, она ухмыльнулась и по слогам начала говорить ящеру то, что он хотел сказать человеку. Атон смотрел на всё это с искренним непониманием. Друидка говорила ящеру слова на языке людей, а тот с нечеловеческими усилиями пытался их повторить.

— Я… рад… нашшшему знакомссству, — с трудом, но всё же понятно для гвардейца проговорил Драго.

— Как сказать я тоже? — быстро спросил Атон у Авивы.

— Fi hefyd

— F… Fi… Fi hef… Fi hefyyd. — с таким же трудом произнёс Стрэйб на языке, речи на котором до этого только слушал.

Ящер, который внимательно наблюдал за попытками человека произнести слова на его языке улыбнулся, а после, нисколько не стесняясь, вновь наполнил его чарку местным ромом. Время до прощания с шаманом племени ящеров прошло почти незаметно. Атон пил наравне с Драго, а Авива, которая после напитка Броука с опаской относилась к алкоголю, наблюдала за ними с лёгкой улыбкой на губах, лишь изредка беря с подноса фрукты. Так как гвардеец не мог нормально общаться с ящером, друидка выступала в роли переводчика. Вначале её это немного раздражало, но видя, как Стрэйб с неподдельным интересом слушает всё то, что она ему переводит, а после — как слушает её Драго, когда она пересказывала слова капитана, немного расслабилась и даже начала получать удовольствие.

— Я словно дома, — проговорил Атон, с трудом удерживая заплетающийся язык. Ром на удивление оказался очень крепким, и бывалый гвардеец захмелел. — Никогда не мог подумать, что есть другие миры, а уж тем более не мог предположить, что найду такого остроумного собеседника.

— Doeddwni ddimyn gwybodllawer ambobl (Я мало что знал о людях), — начал отвечать Драго, когда Авива перевела для него. — Roeddwn bob amser yn meddwl eich bod yn greaduriaid cain-croen. Ond yn awr yr wyf yn edrych ar chi, Aton Strab, ac yr wyf yn gweld bod gennych ddigon madfall yn chi y gallaf eich galw brawd (Я всегда думал, что вы нежные розовокожие создания. Но сейчас я смотрю на тебя, Атон Стрэйб, и вижу, что в тебе достаточно ящера, чтобы я мог называть тебя братом).

Делегация из двух ящеров, облачённых в песчаного цвета балахоны, вошла в дом Драго в тот момент, когда он разливал последнюю порцию местного напитка.

— Byddy seremoniyn dechraucyn bohir (Скоро начнётся церемония), — оповестил один из пришедших низким, почти рычащим голосом.

— Beth? (Что?) — переспросил Драго, а когда сообразил, о чём говорят визитёры, тут же вытянулся, и лицо его из блаженного стало серьёзным. — Esgusodwch fi. Byddwn yno yn fuan (Простите. Мы скоро придём).

Два ящера в балахонах коротко кивнули и покинули дом собрата. Несколько секунд Драго смотрел на уже закрывшуюся дверь, а после перевёл взгляд на окошко под крышей.

— Noson (Вечер), — коротко произнёс он и посмотрел на глупо улыбающегося Атона. — Oes gennych ddillad cynhesach? Mae'n hynod o oer y tu allan ar hyn o bryd (У вас есть одежда потеплее? На улице сейчас порядком похолодало).

— Ie (Да), — ответила Авива и посмотрела на своего спутника. — Rhowch ychydig funudau i ni a byddwn yn barod (Дай нам несколько минут, и мы будем готовы).

Поделиться с друзьями: