Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Застырец Аркадий

Шрифт:

Разговорчики в строю! Ну-ка, живо подставляй свои лапы. Поможешь нам отнести все это добро туда, где у меня припрятана бочка с хересом. А не то вышвырну тебя с острова, и иди себе на все четыре стороны по воде, яко посуху! Ха-ха-ха!

Тринкуло, изображаемый Мирандой

И вот это не забудь!

Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой

И эти полосатые подштанники!

Просперо

и Ариэль, изображаемый Мирандой, производят звуки, напоминающие шум охоты – рожок, лай гончих псов, – и гоняются друг за другом.

Просперо

Ату их, Пегий!

Ариэль, изображаемый Мирандой

Взять их, Догоняй!

Просперо

Ко мне, Мухтар!

Ариэль, изображаемый Мирандой

Джульбарс, куси его!

Просперо

Приказ мой своре духов передай:

Пускай им не дают они покоя,

Кусают икры, в клочья рвут зады,

Впиваются в затылки и загривки!

И днем и ночью!

(Просперо и Миранда изо всех сил кричат.)

Ариэль, изображаемый Мирандой

Здорово орут?

Просперо

Настал мой час! Пришла пора отмщенья!

И полностью теперь в моих руках

Мои враги! Не будет им пощады!

А может всех… Да ну их! Всех прощу,

И дам тебе желанную свободу,

Прекрасный мой, любимый Ариэль!

Сцена 2

Просперо (завернувшийся в одеяло, наподобие плаща)

Итак, дела приблизились к итогу,

Всевластны чары, духи мне верны,

Свой груз уносит время, будто ветер…

Который час?

Ариэль, изображаемый Мирандой

Уж около шести.

Ты обещал мне… Помнишь, повелитель?

Смеркается. Расстаться нам пора.

Просперо

Сдержу я слово… Погоди немного!

Скажи мне прежде, что там с королем

И прочими?

Ариэль, изображаемый Мирандой

Все четверо тут рядом,

В твоем саду, куда я их завел.

Король и братья, твой и королевский,

Лишились напрочь воли и ума —

Стоят в кустах шиповника, как рыбы,

Губами шлепают, пускают пузыри

И глазки пучат. А старик Гонзало,

Кого от этих чар ты оградил,

Хлопочет возле, бегая кругами,

Гоняет

мух, снимает пауков

И бабочек, которых так и тянет

Влезть корою за шкирку или в рот,

И по усам советниковым слезы

Текут, как дождь с повети травяной.

Так действует на них твое искусство,

Что увидав, ты сжалился бы…

Просперо

Да?

Ты думаешь?

Ариэль, изображаемый Мирандой

Да будь я человеком,

Я б разрыдался.

Просперо

Ладно. Поглядим.

А впрочем, что-то правда защемило.

Уж если даже ты, бесплотный дух,

Происходящим несколько растроган,

Что должен я почувствовать? Лети —

И всех сюда. Я мигом расколдую

Моих врагов. Надеюсь, что они

Раскаялись и полностью готовы

Послушать проповедь…

Ариэль, изображаемый Мирандой

Прощай же! Я лечу…

(Миранда отходит в сторону. Теперь ее словно бы отделяет от Просперо невидимая линия. Слева показывается высокая решетка. Она очень медленно двигается, постепенно делая зримой границу, разделяющую Просперо и Миранду.)

Просперо

Прощайте, духи рек, лесов, полей,

Пустынных скал и шумных водопадов!

Прощайте все, в чьих маленьких руках

От смертных глаз укрытые процессы

Идут, бегут, торопятся, летят,

Рождаются, пылают, затухают

И вспыхивают вновь. На первый взгляд

Ничтожны и бессильны ваши роли,

Но сложенные вместе, несть числа,

Как нити, образующие парус,

Как реки, приносящие в моря,

Как мытари монеты в кладовую,

Энергию и массу бурных вод,

Вы двигаетесь парами, рядами,

В шеренгу и нестройною толпой,

Сметающей витрины и заборы,

Сливаетесь вкруг солнечных костров

В гармонию овальных хороводов,

Вращающих галактики своим

Звучащим и светящим шевеленьем!

А значит, вы и я, кому служить,

Пред мудростью склоняясь, вы согласны,

Мы вместе можем… если… то есть… Да!

Мы можем все! Но вот беда – не знаем,

Что нужно-то! Чего нам надо всем?!

Прощайте. Баста. Вон! Я отрекаюсь

От чар, заполонивших естество!

Довольно откровений и открытий,

Проектов смелых, опытов и проб!

Угасни в сердце, жажда совершенства!

С дороги, ожиданье перемен!

Заглохни, любопытства сладкий голос!

Во впадине морской, чьей глубины

И самым длинным лотом не измерить,

Я книгу заклинаний утоплю.

Вот только… Слышишь? Музыка! Нет лучше

Лекарства для расстроенной души.

Она в твоей башке мозги остудит,

Поделиться с друзьями: