Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Застырец Аркадий

Шрифт:

Всего лишь спят, а я уже читаю

В картинке этой знаменье судьбы,

И мне воображение рисует

Тебя, достопочтенный Себастьян,

С короной на затылке.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Ты не спишь ли?

Антонио, изображаемый Просперо

А кто с тобой, не спящим, говорит?

Себастьян, изображаемый Мирандой

Не знаю,

но такое ощущенье,

Что мы с тобою грезим наяву.

Иль вот еще, я слышал, так бывает:

С открытыми глазами люди спят,

Притом и говорят они, и ходят,

А все во сне…

Антонио, изображаемый Просперо

Судьба твоя во сне!

А вот теперь бы ей и пробудиться!

Себастьян, изображаемый Мирандой

Как сильно и как складно ты храпишь…

Антонио, изображаемый Просперо

Я более серьезен, чем обычно,

И если ты без шуток все поймешь,

В моих глазах ты станешь выше втрое.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Прости, но я – стоячая вода.

Антонио, изображаемый Просперо

Ну что ж, я научу тебя теченью.

Себастьян, изображаемый Мирандой

Давай, учи, а то одни отливы

Внушает мне наследственная лень.

Антонио, изображаемый Просперо

Когда б ты знал, как умысел лелеют —

Смеясь над ним, невидимо дрожат

От вожделенья, как его срывают,

Едва примерив, чтобы вновь тайком

Надеть и вдруг понять: он стал как кожа —

Хорош иль плох, а заживо не снять!

Ты что-то бормотал там про отливы?

Пойди отлей и – баиньки, мозгляк!

Себастьян, изображаемый Мирандой

Я не стараюсь выглядеть умнее,

Чем есть, и не умею я читать

Чужие мысли в стадии рожденья,

Верней, когда лишь воды отошли.

Нет, правда, объяснись, я умоляю,

Нормальным языком.

Антонио, изображаемый Просперо

Ну, хорошо.

Хотя старик, чья сбивчивая память

Слабей, чем будут помнить про него,

Когда зароют, – только что, ты помнишь,

Едва не убедил тут короля

(То был всего лишь призрак убежденья),

Что сын его до берега доплыл, —

Он мог доплыть (мы оба это знаем),

Как спящие вот эти могут плыть.

Себастьян, изображаемый Мирандой

На то, что выжил принц, я не надеюсь.

Антонио,

изображаемый Просперо

О, это «не надеюсь» говорит,

О том, что есть великая надежда,

Которой раньше не было пути,

И в почве самых радужных мечтаний

Не расцвела б. Согласен ты со мной,

Что Фердинанд – покойник?

Себастьян, изображаемый Мирандой

Да, согласен.

Антонио, изображаемый Просперо

И кто теперь наследник?

Себастьян, изображаемый Мирандой

Кларибель.

Антонио, изображаемый Просперо

Она ж теперь Туниса королева!

Покуда из Неаполя дойдет

Туда письмо с трагическою вестью,

Успеет солнце двадцать восемь раз

Сгореть дотла, погаснуть и остынуть.

Что солнце! Человеку на луне

Придется слезть по лестнице оттуда,

Которую построить из песка

Пигмеи, ныне дикие, успеют,

Усвоив космогонию и сдав

По высшей математике экзамен,

Который примет, может быть, у них

Великий теософ сэр Айзек Ньютон,

Родившийся семь лет тому назад

И даже бороды себе не бривший…

О парике и вовсе я молчу!

Себастьян, изображаемый Мирандой

О чем ты это? Что за плеоназмы…

Однако да, дочь брата моего —

Действительно Туниса королева,

А собственный наш опыт говорит

О том, что до Туниса путь не близкий.

Антонио, изображаемый Просперо

Не близкий, ох, не близкий! И вопит

Того пути буквально каждый локоть:

«Куда ты, дура, прешься сгоряча?

Одумайся! Сиди себе в Тунисе!»

А я тебе тем более кричу:

Эй, Себастьян, пора тебе проснуться!

Представь, что эти двое здесь не спят,

Но умерли… Им – все по барабану.

А нам с тобой… По чести рассуди

И, если я не прав, скажи мне прямо, —

Вот ты, к примеру, чем ты не король?

А я? Неужто хуже, чем Гонзало?

Язык подвешен так…

Себастьян, изображаемый Мирандой

Что не сорвать.

Антонио, изображаемый Просперо

И я о том же. Оба мы годами

Под сорок – для политика расцвет!

Ну, ты проникся? Чувствуешь, как строго

Родной Неаполь смотрит на тебя

И требует: «Пора! Пора, товарищ!

Избавь меня от этих недотеп!»

Готов ли ты трудиться беззаветно

Отечеству на благо своему?

Себастьян, изображаемый Мирандой

Да вроде бы…

Поделиться с друзьями: