Битва чудовищ
Шрифт:
— Послушай, Уилл. — Элеонора решила отвлечь его от грустных мыслей. — Вам с Корделией даже не придется сражаться с ледяными чудовищами.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Корделия.
— Я много думала, — ответила Элеонора, — и решила, что я могу справиться с ледяными чудовищами. Вместе с Феликсом.
— Что? — удивился Феликс. — Мы вдвоем?
— Кто-то должен вернуться в Рим и забрать Брендана, — пояснила Элеонора. — Так что нам придется разделиться на две группы. Феликс останется со мной. Ему уже не раз приходилось сражаться с монстрами…
— Нелл, ты с ума сошла! — воскликнула
— Хотелось бы заметить, — начал Феликс, — что я еще ни разу не сражался с пятьюдесятью огромными чудовищами. Я могу это сделать, но будет нелегко.
— Вы это серьезно? — удивилась Корделия.
— Со мной все будет в порядке. Я быстрая, — заверила сестру Элеонора. — Очень быстрая. И монахи нам помогут.
— Ты себя хорошо чувствуешь, Нелл? — пошутил Уилл. — А то ты внезапно стала маленьким Уинстоном Черчиллем.
— Впервые за долгое время я действительно отчетливо вижу наш путь домой! — уверенно произнесла Элеонора. — Я уверена, у нас все получится.
— Но сможешь ли ты убедить в этом свою сестру? — спросил Уилл.
— Ладно, — вздохнула Корделия, махнув рукой. Ей было сложно сосредоточиться. Ее мысли продолжали вертеться вокруг того, что она прочитала в дневнике. Вдруг дети услышали громкий лай. Элеонора вздрогнула.
— Не пугайся, моя храбрая воительница, — успокоил девочку Вангчук. — Я готов помочь твоей сестре добраться до Рима.
Он поднял деревянную перекладину и открыл двери. Дети ахнули: с подстилок им навстречу поднимались восемь огромных ездовых собак, похожих на хаски, только в два раза крупнее. Любой из псов с легкостью откусил бы детям головы. Тут же стояли миски, наполненные костями яков. Как только Вангчук зашел в сарай, собаки заворчали. Они были привязаны к металлическим столбам в глубине сарая.
— Познакомьтесь, ездовые собаки Батана, — с гордостью сказал Вангчук.
— Как это — ездовые собаки? — не понял Феликс.
— Их запрягают в сани.
— А что такое сани?
— Что-то вроде маленькой колесницы только с полозьями вместо колес, — объяснила Корделия.
— Вот они — сани. — Вангчук сбросил покрывало. Сани из красного дерева, украшенные древними символами, были высотой почти до потолка. На самом верху виднелись два огромных кресла, обитых мягкой кожей. Сани напоминали карету, в которой Золушка ехала на бал.
— Великие Сани Будды, — громко произнес Вангчук. — Они доставят вас куда пожелаете.
Элеонора крепко обняла Корделию, Феликс отошел в сторону. Он не хотел прощаться с Корделией и Уиллом, ведь теперь никто не знал, когда они встретятся снова.
— Удачи, Делия, — прошептала Элеонора, крепко обнимая сестру. — И без Брендана не возвращайся.
— Обязательно, — отозвалась сестра. — Люблю тебя.
— Я тебя тоже люблю.
Феликс подошел к Корделии, чтобы обнять ее. Но вместо этого девушка поцеловала его в щеку, и сердце в груди Феликса замерло.
— Мне казалось, что я тебе не нравлюсь, — удивился он.
— Феликс, я не хочу быть твоей женой, но это не значит, что я не могу поцеловать тебя на прощание.
Уилл вытаращил глаза и, перед тем как сесть в сани, тоже обнял Феликса. Корделия
села рядом, и они затянули на поясе толстую веревку (примитивная версия ремня безопасности).Все это время Вангчук держал руки вместе, чтобы собаки не лаяли. Монахи открыли огромные двери, за которыми лежала широкая дорога, ведущая в горы.
— И помните, — сказал Вангчук, — если местность станет труднопроходимой, у собак есть особые возможности.
— Что за возможности? — спросила Корделия.
Вангчук промолчал. Вместо ответа он бросил ребятам пестрые шубы. Корделия поймала одну и сказала:
— Я не ношу мех.
— Они из шкуры ледяных чудовищ!
— Простите, — повторила Корделия, — но я вообще против одежды из меха.
— Если ты не наденешь его, то замерзнешь насмерть! И в этот раз я не смогу прийти к вам на помощь.
Корделия натянула шубу, и Уилл улыбнулся, заметив, как ей стало уютно и тепло. Он привстал и крикнул собакам:
— Но!
Собаки не шелохнулись. Одна повернула огромную голову к Уиллу и вопросительно зарычала.
— Почему они не слушаются? — спросил Уилл у Вангчука.
— Ты должен сказать им, куда ехать!
— В Рим! — крикнул Уилл.
Собаки рванули с места так резко, что он упал обратно на сидение.
61
Уиллу никогда раньше не доводилось кататься по снежным холмам с такой скоростью. Снег ослепительно блестел на солнце. Чтобы рассмотреть дорогу впереди, ему приходилось поднимать голову. Он думал: «Наверное, я сейчас похож на Вангчука». Упоительно свежий морозный воздух резал легкие. Местность была очень живописной: вокруг возвышались укрытые снежными шапками, голубые горы. Между ними виднелись островки зелени — долины, поросшие кустарником. Детям казалось, что они плывут по небу.
— Разве это не чудесно? — восхитился Уилл.
Корделия улыбнулась. Уилл подумал, что она расслышала его слова в гудении ветра. Корделия выглядела просто восхитительно: ее шуба переливалась на солнце, пышные волосы развевались. Уилл подумал, что не встречал никого красивее нее.
Сани Будды так круто развернулись, что детей вдавило в кресла. Словно собираясь перемахнуть через обрыв, сани неслись к краю обрыва. Собаки не снижали скорости. Они были настоящими профессионалами.
Вой ветра, скрип снега под полозьями и бешеная скорость — казалось, будто время остановилось. Солнце слепило глаза, и дети уже не могли сказать, как далеко они уехали и как долго продолжался их путь.
И тут произошло нечто удивительное.
Когда Великие Сани развернулись, волосы Корделии попали Уиллу в лицо и защекотали нос. Он громко чихнул. И вдруг горы начали чихать в ответ.
Звук отразился от горы, которая стояла впереди: апчхи!
Затем от горы позади них: апчхи!
И от горы сбоку: апчхи!
Эхо металось повсюду… И тут Уилл увидел, как слева с вершины горы катится снежная лавина. Она казалась черным пятном на белоснежном склоне. Огромная волна снега неслась в их сторону.