Шрифт:
Часть первая
– Также в своей неизменной доброте, печась о благоденствии и процветании вассалов, его королевское величество Керридан, вверяет леди Мэри заботу о безопасности лорда Дарта, – провозгласил герольд и умолкнув поднял взгляд на меня.
А я, стиснув грамоты подтверждающие права на владения и титул, изо всех сил пытался сдержать свой порыв и не зашвырнуть их прямо к трону и не объявить во всеуслышание все, что думаю о таких благодетелях. Мало того что эти хитромудрые выкормыши сатийских гиен предоставили мне ленные владения в Пустошах, так ещё
Охватившее меня негодование, прямо толкало на необдуманные шаги. Безумно хотелось прикончить этих мерзких представительниц кланов, сговаривавшихся со мной об условиях передачи портала. И пусть моими новыми владениями вскоре станут холодные подземелья и злые тюремщики, но какое неописуемое удовольствие я получу придушив этих гадин…
Или хотя бы просто посмотреть в их подлые глаза. Хотя, что толку? Их этим не смутить – небось не одну сотню человек в своей жизни подставили, и не коробит уже наверное содеянное. Таких на дыбу нужно, а не совестить. Гадюки… Это именно они такое беспокойство обо мне проявили. Точно они.
Покосившись на стоящую возле меня Мэри, невозмутимо разглядывающую телохранительниц короля, я перевёл взгляд на обеспокоенного моим молчанием герольда. Что я ещё и благодарить за это должен? Чуть не возмутился я вслух. И понял – именно этого от меня и ждут. Даже шум в зале поутих, всех заинтересовало моё молчание. Почуяли что-то интриганы придворные… Или предупреждены заранее… Как бы не так, не дождётесь вы ничего.
– Благодарю вас, ваше величество, – сказал я.
– Я с честью выполню должное ваше величество, – через мгновение добавила Мэри.
Коротко поклонившись, мы сдвинулись назад, а наше место мгновенно заняли две девушки – отличившиеся в стычке с работорговцами. За безмерную храбрость в бою и уничтожение проникшего на территорию Элории отряда их решили наградить и теперь герольд превозносил их заслуги перед отечеством.
– Примите мои поздравления барон, – негромко сказала Эстер подобравшаяся ко мне со спины и, обернувшись, я успел заметить промелькнувшую усмешку.
– Вы знали? – прямо спросил я, смотря ей в глаза.
– Несомненно, – мелькнула на её лице ещё одна усмешка. – За каким демоном я по-твоему вчера битый час распиналась вбивая в тебя понятия о приличиях и недопустимости нарушения церемонии.
– Могли и сказать, – холодно сказал я.
– Чтоб ты что-нибудь натворил до принесения вассальной присяги? А отвечать бы за твои проделки пришлось Мэри? Нет уж, родная племянница мне дороже, чем осведомлённость одного своенравного мальчишки.
– Почему именно Мэри? – поинтересовался я у главы Тайной стражи. – Раз уж вы о ней так печётесь? Неужели у вас иных надсмотрщиков не нашлось?
– Отчего же, нашлось. Кира, например, очень подходила для присмотра за тобой.
Это меня добило. Вот уж действительно настоящая надсмотрщица. С ней бы мы точно сразу драку затеяли и кого-то после неё в темницу упекли. За убийство. Выходит то, что случилось ещё не худшее из возможного.
– Мои поздравления, – приблизилась к нам женщина
почтенного возраста в платье огненного шёлка, сопровождаемая двумя спутницами в костюмах из суори.– Благодарю вас леди, – коротко поклонился я.
– Леди Вернада, – представилась она и улыбнулась. – Признаться, вы меня заинтриговали. Умудрились нанести столь изрядный ущерб вверенной мне казне, что я теперь опасаюсь появления новых добычливых охотников. – И негромко рассмеялась, показывая, что это не более чем шутка.
– Разве это изрядный? – усмехнулся я. – Вот если бы вам пришлось обнаруженные в Покинутом городе артефакты выкупать…
– Милостивые боги упасли меня от таких ужасов, – улыбнулась властительница королевской казны. – В таком случае нас ждало разорение.
– Да уж… – попытался я представить необходимую для этого сумму. – Выгодная сделка вышла – клочок безжизненных земель в обмен на несметные богатства Покинутого города.
– Что вы барон, – приподняла брови леди Вернада, – какой же это клочок? Неужто вы ещё с бумагами не ознакомились? Да ваши владения побольше многих графств, а то и герцогств.
– Отрадная весть, – усмехнулся я, немного злясь на тонкие издёвки казначея. – А то я уже беспокоиться начал, что и приличный замок там не поместится. Думал придётся ещё земель покупать.
– Не придётся, – покачала головой женщина. – К тому же нельзя купить земли так вот запросто. – И увидев недоумение на моём лице, пояснила. – Они только как целое могут существовать, и частями не продаются. Да и то если с уделом из-за долгов или по иной причине приходится расставаться, выкупает их почти всегда сюзерен этого человека. Это сделано, чтоб владения не дробились на действительно крохотные куски, что и лачугу не поставить. Так что шанс обзавестись новыми владениями у вас невелик.
Вот это шквал! Словно безумный удар стихии он на мгновение ошеломляет и захлёстывает собственные эмоции, заставляя ощутить себя тонущей в безбрежном океане букашкой. Восхитительное переживание. Ощутив донёсшийся до неё неистовый порыв эмоций, в которых перекликались возмущение, ярость и злость, Мэри скосила глаза на стоящего рядом новоиспечённого барона накинувшего на плечо тёмно-синий плащ и вновь испытала небольшое раздражение, увидев этот нелепый герб – двух демонов бросающих кости. Этот намёк на их совместные занятия с кубиками-костями был неуместен на родовом символе, но переубедить своенравного партнёра так и не удалось. Мало того, он ещё и делал вид, что не замечает этого сходства с их упражнениями.
"Надеюсь, он не сорвётся, – подумала Мэри. – Впрочем, он уже достаточно хорошо владеет собой и не должен ничего учудить".
Почувствовав, что Дарт сумел перебороть охватившее его негодование, она перенесла внимание на стоявших у трона телохранительниц заинтересованно разглядывающих её подопечного. И едва не фыркнула от возмущения. Наглые какие. Это её добыча и нечего на неё глазеть. Самим нужно на охоту выходить, а не на чужую добычу зариться. И пусть только посмеют сунуться!
– Благодарю вас, ваше величество, – сказал Дарт, и совсем погасил свою злость.